如果保守党胜选,可能意味着开向瑞士的搬家车会少些。
A Tory victory may mean fewer removal vans on the road to Switzerland.
如果保守党在下次竞选中胜出,那么英国将更少的参与欧洲事务。
Britain's European engagement will further diminish under the Conservatives, if they win the next election.
如果保守党胜选,可能意味着开向瑞士的搬家车会少些。
Tory victory may mean fewer removal vans on the road to Switzerland.
如果保守党在一件事上态度一致,那就是巴拉克·奥巴马还作为总司令还不够强硬。
IF THERE is one thing conservatives agree on, it is that Barack Obama is not tough enough to be commander-in-chief.
如果保守党能够赢得即将到来的选举,他们的政策至少在短期内会起到效果。
Should the party win the imminent election, its policy may work, at least in the short term.
如果保守党五月上台的话,那么布朗先生的计谋对于英国来说更像是一场头痛。
Mr Brown’s tactics may look more like a headache for Britain, however, if the Conservatives come to power in May.
他表示,在本次大选中,如果保守党能当选,则该党不再就任何欧洲问题进行公投。
If the Tories win the impending general election, he said, there will not be a plebiscite of any kind on Europe.
如果保守党真的关注竞选过程的澄清,他们也许会倾听选举局,这个无党派团体监督了大选和各党募资情况。
And if the Conservatives were really concerned with cleaning up the campaign process, they might have listened to elections Canada, the non-partisan body that oversees elections and party financing.
他的影子大臣乔治·奥斯本在2月2日坚持表示如果保守党获胜,他接替阿利斯泰尔·达林的职位,一些措施将在今年开始实施。
His shadow chancellor, George Osborne, insisted on February 2nd that some measures would start to take effect this year if the Tories win and he takes over from Alistair Darling.
如果保守党取得胜利,尤其是在现任议员中大多数人即将自愿或因为其他原因退休的情况下,他们将向威斯敏斯特派出多的令人吃惊的议员。
If the Tories win, they will send a startling number of new MPs to Westminster, especially given the large number of impending retirements by sitting ones, voluntary and otherwise.
如果戴维·卡梅伦领导的保守党有一个聪明的主意,能保证每个毕业生都能获得高薪工作,他们现在就应该公布了。
If David Cameron's Conservatives had a brilliant idea for guaranteeing every graduate a well-paid job, they would have unveiled it by now.
如果霍夫曼赢了,保守党将在明年大胆的沿用相同的策略。
If Mr Hoffman wins, conservatives will be emboldened to use the same strategy next year.
如果大卫·卡梅隆的保守党有一个巧妙的主意,保证每位毕业生都有份高收入的工作,如今他们早该公布了。
If David Cameron's Conservatives had a brilliant wheeze for guaranteeing every graduate a well-paid job, they would have unveiled it by now.
如果我西装革履,我根本搞不清楚女人投来的目光,是因为我真的迷人呢还是她们恨保守党。
If I put on a suit and tie, I never know if women look at me because I'm attractive or because they hate the conservatives.
不过,这两种选择做起来都需要很长时间。在《里斯本条约》依旧未获批准的情况下,如果英国保守党重掌大权,此条约在英国很可能会被要求进行公民投票。
Either of these options, however, could take a long time, leaving the treaty vulnerable to a British referendum if the Conservatives gain power with Lisbon still unratified.
也许下周末所有的八个郡都将涂成蓝色。 如果是这样,保守党获胜,议员们最终亲自面对选民交代问题的可能性将非常大。
Perhaps by the end of next week all eight councils will be painted blue.
如果他抓住了这次机会,这将会给保守党带来压力,使他们更清楚了解到应当如何削减支出。
If he grasps it, that will put pressure on the Tories to come clean about just how they would reduce spending.
说来反常,此举也使对手保守党避免了艰难的选择:如果布朗先生坚持认为当前应该增加支出,大卫·卡梅隆只需要指责他无法证明自己的能力。
Perversely, this lets his Tory opponent avoid tough choices too: if Mr Brown insists current spending can and should go merrily up, David Cameron need only attack him for evasiveness to score points.
保守党称,如果他们胜出,将把公司税削减至25%,并且通过减少奖励支出来弥补不足数额。
The Conservatives have said that, if elected, they will slash corporate tax to 25%, and make up the shortfall by cutting some incentives.
如果他做到了这一点,尤其是如果经济能复苏,他将有机会与保守党一决高低。
If he does this, especially if the economy recovers, he will have a chance against the Tories.
欧洲的外交官们表示,希拉里认为保守党如果试图拒绝《里斯本条约》是不明智的,因为保守党上台时,这项条约很可能已经签署。
European diplomats said Clinton believed it would be unwise to try to overturn the Lisbon treaty in the unlikely event that it has not been ratified by the time the Tories come to power.
大多数选民认为国家面临的最大问题是经济问题,那就意味着如果卡梅隆在第三次和计划在4月29日举行的最后一次电视辩论会上表现出色的话,保守党将从中受益。
That suggests that a good performance by Mr Cameron in the third and final televised debate, scheduled for April 29th, could pay big dividends.
如果某一党派不肯合作——就像上次大选前,安德鲁·兰斯利和保守党所做的那样,那么,彻底变革的前景只会是南柯一梦。
If one party refuses to play ball - as Andrew Lansley and the Tories did before the last election, then the prospect for a radical change collapses.
活动人士警告说,如果高铁项目继续下去,下一次选举时,成百上千名原本忠心的积极分子将拒绝帮助保守党竞选。
At the time of the next election, hundreds of normally loyal activists could refuse to help the party campaign if the line is going ahead, activists have warned.
英国首相卡梅伦已经表示,如果他的保守党赢得五月的选举,他将寻求同欧盟就英国和欧盟的关系重新协商。
British Prime Minister David Cameron has said he would seek to renegotiate Britain's relationship with the E. U. if his Conservative Party wins elections in May.
英国首相卡梅伦已经表示,如果他的保守党赢得五月的选举,他将寻求同欧盟就英国和欧盟的关系重新协商。
British Prime Minister David Cameron has said he would seek to renegotiate Britain's relationship with the E. U. if his Conservative Party wins elections in May.
应用推荐