“如果中国让[人民币]升值,那将对我们的对外部门产生正面影响,”苏巴拉奥表示。
"If China revalues [the renminbi], it will have a positive impact on our external sector," Mr Subbarao said.
如果预计数据略微改变,比如假设中国年经济增长率为6%,美国为3%,人民币年升值幅度为2%,则这一时刻的来临将推迟到2024年。
On a different set of assumptions—a Chinese growth rate of 6%, an American one of 3% and an appreciation of the yuan of 2% a year—the date slips to 2024.
如果2010年中国允许人民币升值,也可能会出于类似的考虑。
If China revalues the yuan in 2010 it may be for similar reasons.
如果人民币升值41%,中国的经济规模将骤增至美国的一半,遥遥领先于日本。
A 41 per cent appreciation in the renminbi would catapult China way beyond Japan and leave it half the size of the US.
但如果人民币大幅升值,中国在这些方面的预算将相当于美国的四分之一左右——看上去足以构成真正的竞争威胁。
But after a big revaluation, China's budgets in these areas would be equivalent to about a quarter of those in the US - enough to seem like a real competitive threat.
这次,如果按照目前的升值速度,人民币在一年中将升值8%以上,不过不能保证中国计划让人民币稳步升值。
This time around, at the current rate of appreciation, the yuan would rise more than 8% over a year-though there is no guarantee the Chinese plan a steady increase.
如果中国如美国政客们要求的那样急剧升值人民币,事实上中国会得到好处,而美国则会受到创伤。
If China sharply revalued the yuan, as American politicians are demanding, it could actually hurt the United States and help China.
如果人民币升值40%,大多数的美国企业将会开始亏本,因为现在他们要给中国企业多付40%。
If Yuan rises by 40%, most of the us corporations will start losing money because they now have to pay 40% more to Chinese companies.
如果人民币升值符合中国的利益,为何它要抵制这一要求呢?
If a stronger exchange rate is in China's own interest, why does it resist?
因此如果中国想人民币化它在世界其它地方的资产,就需要一种可能升值也可能贬值的货币。
So if China wants to "yuanify" some of its claims on the rest of the world, it will need a currency that can go down as well as up.
他说,如果美国投资者信心因此受到打击,股市受到打击,那么就无法指望中国允许人民币升值了。
"If we see that hit U. s. investor confidence, and that hits equities, all bets are off the table for China to appreciate the currency," he says.
如果中国让人民币升值,其他亚洲国家可能也会跟进,唯有如此,亚洲才算是演好了自己在全球重新平衡的角色。
If China allows the yuan to rise, other Asian countries are likely to follow suit. Only then will Asia play its full part in global rebalancing.
中国一位资深经济评论员表示:“如果外国资本预计人民币将加速升值,同时有过多的‘热钱'流入中国市场,那么这将是个大问题。”
"If foreign capital anticipates the renminbi will appreciate faster and too much 'hot money' flows into Chinese markets, this will be a big problem, " says Li Xianrong, an economics commentator.
如果美国向中国施压,要求人民币继续升值,则中国会面临更困难的局面。
If the U. s. pushes China to further boost its currency, it would deepen China's woes.
而中国的国际贸易还有巨大的发展潜力,如果人民币升值,中国的货物就会更加昂贵。
Moreover China's international trade has huge development potential. If the RMB appreciates, China's merchandise will be more expensive.
如果中国像加拿大那样有自由浮动的汇率,这会导致人民币升值,反过来放缓中国出口的增长速度。
If China had had a floating exchange rate - like, say, Canada - this would have led to a rise in the value of its currency, which, in turn, would have slowed the growth of China's exports.
如果中国像加拿大那样有自由浮动的汇率,这会导致人民币升值,反过来放缓中国出口的增长速度。
If China had had a floating exchange rate - like, say, Canada - this would have led to a rise in the value of its currency, which, in turn, would have slowed the growth of China's exports.
应用推荐