露丝·恩德桑乔随了她第二任丈夫的姓。
她的第二任丈夫是一个沉稳,没什么想象力的公司律师。
Her second husband was a steady, unimaginative, corporate lawyer.
1974年她被指控毒死了她的第二任丈夫。
1977年,1977年,罗莎·贝丝同她的第二任丈夫巴里•a•斯坦一道,组建了Goodmeasure咨询公司。
In 1977 she set up a consultancy, called Goodmeasure, with her second husband, Barry A. Stein.
1977年,1977年,罗莎·贝丝同她的第二任丈夫巴里•a•斯坦一道,组建了Goodmeasure咨询公司。
In 1977 she set up a consultancy, called Goodmeasure, with her second husband, Barry A.Stein.
她至今仍然控制着位于布鲁塞尔的艾尔热工作室的整体艺术规划(工作室的日常运作由法妮的第二任丈夫尼克·罗得威尔负责,他是一个英国商人)。
She remains in overall artistic control of the Herge Studios in Brussels (day to day the studios are run by Fanny's second husband, Nick Rodwell, a British businessman).
他的第二任丈夫麦克·维尔丁送给她一颗蓝宝石钻戒,戒指是她自己而不是麦克帮她戴上去的,由此可见麦克对于这段婚姻还是持谨慎的态度。戒指和丈夫一样,很快让她感到厌烦。
The ring of diamonds and sapphires from Michael Wilding, her second husband, which she rather than he steered to the correct finger, symbolised his caution; it soon became as dull as he was.
她的第二任丈夫是英国演员迈克尔·威尔丁,这段婚姻从1952年持续到1957年。
She was married to Michael Wilding, an English actor, from 1952 to 1957.
温丝莱特因出演2008年的电影影后。她10岁的女儿米娅是她和第一任丈夫吉姆•薛瑞登所生,7岁的儿子乔,是和第二任丈夫、导演萨姆•门德斯所生。
Miss Winslet, who won an , has a daughter Mia, ten, from her first marriage to Jim Threapleton, and a son, Joe, seven, by second husband, director Sam Mendes, from whom she is separated.
Nezhat幼年丧母,然后发现自己很难爱与被爱;她夸大那位结婚不久便死去的第一任丈夫的好处,又欲把对婚姻不忠的帽子扣到第二任丈夫头上;还试图让自己的女儿检举她的父亲。
She exaggerates the merits of a first husband who died shortly after their marriage, browbeats a second to the point that he is unfaithful, and tries to force their daughter to inform on her father.
妈妈的第二任丈夫叫克劳德,是她第一个孩子的父亲。
Number Two was Claude, who became the father of Ma's first child.
她在法律上通过了她母亲的第二任丈夫詹姆斯教堂。
She was legally adopted by her mother's second husband, James Church.
她的第二任丈夫是个门童。
她和阿奇离婚了。1930年,阿加莎嫁给了她的第二任丈夫——考古学家马克斯·马洛温。
She and archie were divorced, and Agatha married her second husband, 17 archaeologist Max mallowan, in 1930.
她和第二任丈夫杰森?罗巴兹还育有一子。
She had another child with her second husband, Jason Robards.
她敢肯定测试结果会显示阴性,但结果出乎意料,她被她的第二任丈夫传染了,她的第二任丈夫在被大量输血后死于肝炎。
"I was certain that the test would be negative," she says. She was wrong. She had been infected by her second husband, who had died of hepatitis after he had received many blood transfusions.
在本周日出版的《展示杂志》中,贝瑞称自从与第二任丈夫离婚后自己学会了调节生活,四十岁的她目前正在考虑如何做一个好妈妈。
In this coming Sunday's issue of Parade magazine, Berry says that since then and after a second divorce, she has learned to take control of her own life and now, at age 40, is considering motherhood.
但是她的第二任丈夫,也就是62岁的鸠山由纪夫,却更加善解人意:“他的思维方式不同,他会说,‘噢,那太棒了。’”
But her second, the 62-year-old Hatoyama, is more accommodating: "he has a different way of thinking and would surely say, 'Oh, that's great."
但是她的第二任丈夫,也就是62岁的鸠山由纪夫,却更加善解人意:“他的思维方式不同,他会说,‘噢,那太棒了。’”
But her second, the 62-year-old Hatoyama, is more accommodating: "he has a different way of thinking and would surely say, 'Oh, that's great."
应用推荐