对于一个年轻的妻子来说,如果她没有自己的孩子,那么狗就是她的孩子。
For a young wife, a dog is her child when she does not have her own.
她试图把狗从医院送走,但没有用。
She tried to send the dog away from the hospital, but there was no use doing that.
她的宠物狗病了,她小心地照顾它。 5.她觉得她的未来没有希望了。
甚至大的哺乳动物也没有吓倒她:当她走进饲养室准备喂食或冲洗时,那些在笼子里尖叫着对她做鬼脸的猴子,或那些看上去郁郁寡欢,难得吠叫的狗们。
Even the bigger mammals had not distressed her: the monkeys that clamored in the cages and made faces at her when she came in with feed or a hose, the forlorn-looking dogs that rarely barked.
他没有朝灵柩看一眼,而是继续用一种迟钝、恐惧、祈求的神情望着她,犹如一条望着鞭子的狗。
He did not even glance toward the coffin, but continued to look at her with a dull, frightened, appealing expression, as a spaniel looks at the whip.
她没有提到的一点是,她的两条狗赶走了黑熊。
That's the one thing she didn't mention those little dogs going after the bear.
举例来说,如果没有狗的话,做丈夫的如何告诉他太太她煮的菜吃起来像狗食?
For example, if there were no dogs, how could a husband tell his wife her cooking tastes like dog food?
他的儿子听了后说,你的老师是很穷的啊,为什么她没有一个宠物狗呢?
The son says, Your teacher was poor. Why? She hadn't a pet dog.
她高喊救命。喊了又喊。最先她喊的那声“救命”十分的清晰宏亮,但慢慢地就不行了。她的声音像狗的吠叫,然后就像嘤嘤噎噎孩的哭泣声。没有人来。
She shouted for help. She did it again and again. At first she yelled the word "help" very clearly, but later not. She sounded like a dog barking, and then like a whimpering child. No one came.
假如她没有其他方法发泄她的情绪,她就可能回到家冲你大声嚷嚷,对你爸爸大喊大叫,踢家里的狗,或者甚至对你说一些难听的话。
If she doesn't have other ways of expressing her emotions, she might come home and yell at you, scream at your dad, kick at the dog, or even say something mean to you.
汪汪,狗大叫到,想去捉猫吗?蜘蛛没有回答,她正忙着织网呢。
"Woof! Woof!" barked the dog. "Want to chase a cat?" the spider didn't answer. She was very busy spinning her web.
她把狗照顾得很好。狗健康成长,毛色光亮,活泼俏皮,每个朋友都说她的狗很可爱,没有人相信它曾经是一头流浪狗。
She took good care of the dog. the dog grew up well, with shining fur, pretty. every friend said her dog was adorable. nobody believed that it was ever a migratory dog.
一天他们谈话的时候,这个女孩回忆起曾见过一只狗在喝看护玻璃杯里的水,她不喜欢那个看护,因而没有告诉她。
One day, as they were talking, the girl remembered having seen a dog drink from her nurse's glass. She hadn't told the nurse, whom she disliked.
最使她烦恼的是,一名店主笼子里的狗的吠叫闹得她睡不好觉,但却没有任何人向她道歉。
What bothered her most was that she received no apology when her sleeping was disturbed by a barking dog in a shopkeeper's cage.
她没有注意到她的狗有跳蚤。
她认为她从来没有听到狗的叫声。
她认为她从来没有听到狗的叫声。
应用推荐