他打电话骚扰她有一个多星期了。
我们看到他对母亲的依赖,担心万一她有个闪失,他也会活不长。
We saw his dependency on his mother and worried that he might not survive long if anything happened to her.
她有一个年轻的律师,是个法国人,他好像是一个相当胆小的人,但他在努力争回她的财产。
She has a young lawyer, a Frenchman, who is rather timid, it seems, but he is trying to win back her fortune.
他说:“我妈妈是个很棒的厨师,她有时会让我试一试做饭。”
"My mum was a great cook, and she'd sometimes let me have a try," he said.
然后告诉他,现在有个线人可以救他,要求他要对她有信心。
She then tells him about her source and urges him to have faith.
约翰爵士曾经暗示过,他以前遭受过创伤和挫折,这就证明她有理由认为他是个不幸的人,因而对他充满了敬意和同情。
Sir John had dropped hints of past injuries and disappointments, which justified her belief of his being an unfortunate man, and she regarded him with respect and compassion.
她有一个年轻的律师,是个法国人,听她的口气是一个相当胆小的人,他在努力争回她的财产。
She has a young lawyer, a Frenchman, who is rather timid, it seems, and he is trying to win back her fortune.
而且如果她有个孩子,他会有和你儿子一样的眼睛,和他一样懂事得让人心碎。
And if she has a child, he will have your son's eyes and his heartbreaking capacity for worry.
因为无论她有多爱这个孩子——她确实爱着他,爱若性命——失去他的恐惧却一直徘徊不去,就像一个婴孩的幽灵,在她脚边如影随形。
Because no matter how she loved the boyand she did, furiously, as if her own life depended on him, loss was alwaysthere like the shadow of an infant following at her heels.
那天,我们在离家六十英哩的地方发现汽车里没有汽油了。我那天又忘了带钱包。但是,我们很幸运,因为我太太记得她有一些准备急用的现金,所以我们能买了汽油,开车回家。 下面是一个爸爸在说他女儿的经历。
The other day we ran out of gas sixty miles from home. I had forgotten my wallet. But we were lucky - my wife remembered she had her mad money, so we were able to buy gas to get back home.
我们倒因为缺少一番送行告别的热闹,不无失望之感。不过我们都相信他此去是为了迎娶爱米丽小姐作一番准备,或者是让她有个机会打发走两个堂姐妹。
We were a little disappointed that there was not a public blowing-off, but we believed that he had gone on to prepare for Miss Emily's coming, or to give her a chance to get rid of the cousins.
老奥巴马先生此时说谎了---他已经与肯尼亚的妻子离婚了,他和她有两个孩子。
Mr. Obama said at the time — falsely — that he had divorced his Kenyan wife, with whom he had two children.
嘉丁纳夫妇也和她有同感,认为他是个耐人寻味的人物。
To Mr. and Mrs. Gardiner he was scarcely a less interesting personage than to herself.
只是因为一个医生可以做手术不代表他或她有资格去做。
Just because a doctor can do surgery doesn't mean that he or she should or should be allowed to.
他等她有三个月了,分一下照片,整理一下书籍,家具搬来搬去,接着等待。
He waited for her for three months. He sorted out his photos, rearranged his books, moved the furniture around, and then he went on waiting.
第一天,她喜欢上坐在她前面、离她有两个枕头距离的人,因为他握手的方式充满了诗意。
On Day 1 she fell in love with a guy two pillows ahead of her because of the poetic way he draped his fingers.
有人说,一个灯泡只需一位心理学家就能换好,但前提是他/她有更换此灯泡的意愿。
They say it takes one psychologist to change a light bulb, but he or she needs to want it to be changed.
她有时候一个人单独逛逛,但是大多数时候他带着她到处观光。
She had time for some lone wanderings, but mostly he filled her hours with sight-seeing.
歌手需要一个“朋友”,所以她有自己鲍勃——一个气球,看上去像一个人,他坐在她的车的乘客座在她开车在晚上。
The singer needs a "friend", so she has got herself Bob ---a balloon that looks like a man, He sits in the passenger seat of her car while she drives at night.
我曾经暗恋一个男孩,这个男孩每天就坐在我旁边和我说起另一个女孩的事,他有多漂亮,她有多好多聪明多完美。
I used to have a huge crush on this guy, who would sit there every day talking to me about... another girl: how beautiful she was, how nice and smart and perfect she was.
她有个兄弟,他是个老师。
她有魄力直接写信给公司经理并且劝说他给她一个工作。
She had the gumption to write directly to the company man ager and persuade him to give her a job.
一个人有可能肥胖概率超过57%,如果他或她有一个朋友变胖。
A person was more than 57 percent more likely to be obese if he or she has a pal who became obese.
她有一个爱上她的白马王子,但能够拯救她的不是他而是艾拉自己。
She has a prince charming who falls in love with her, and it is not him but Ella, who is capable of rescuing herself.
他最钟爱他最小的妻子,她有着姣好的面容,在他眼里简直就是个仙女。
He had the greatest affection on the fourth wife, who enjoyed the beautiful brows and face---a fairy in his eyes.
一个美貌女子,不管她有何种优美情感,总是激发他施展最大的魅力。
In a pretty woman of any refinement of feeling whatsoever he found his greatest incentive.
一个美貌女子,不管她有何种优美情感,总是激发他施展最大的魅力。
In a pretty woman of any refinement of feeling whatsoever he found his greatest incentive.
应用推荐