“他说英语,”她对格雷厄姆说。“我料到了。”
我简直都能听到她对朋友们说:“哎,是他母亲的错!”
I can just hear her telling her friends, "Well, I blame his mother!"
“其实,”后来她对科林说,“我控制不住自己。”
"But," she said afterward to Colin, "I couldn't stop myself."
当他走到楼梯口时,她对他说:“我想问你一件事。”
When he reached the head of the stairs, she said to him: "I want to ask you something."
“我不喜欢它。”她对自己说。
“当然,我知道了,赛赛曼先生。”女士回答说,但她对这种前景不是很满意。
"Of course, I know that, Mr. Sesemann," replied the lady, but she was not very much pleased at the prospect.
当我盯着她,说不出话来的时候,她对我解释说,当地的旅馆半夜就会关门,我最好即刻就向那赶去,不容拖延。
While I stared at her, speechless, she explained that as the local inn would close at midnight and I had better betake myself thither without further delay.
她对自己说:“无论发生什么事,我都不会放弃。”
She says to herself, "Whatever happens, I will never give up."
她对自己的丈夫说:“我希望她能和我们住一起。”
记录她成功地最有意义的话语是在比赛结束以后她对轻声地对她的马说:“今晚你拯救了我的人生”,说这话的时候她已经是满眼泪水。
The significance of her achievement is summed up in the words she whispers to her mount after the race. "You saved my life tonight," she tells him with tears in her eyes.
当我盯着她,说不出话来的时候,她对我解释说,当地的旅馆半夜就会关门,我最好即刻就赶去,不容拖延。
While I stared at her, speechless, she explained that as the local inn would close at midnight I had better betake myself thither without further delay.
“我只是做了件非常普通的事”,她对报纸媒体说。
“我就要死了。”她对他说。
“现在,把我的马牵来吧,”她对她的不认识的亲戚说,像是她在田庄时对一个马夫说话似的。
Now, get my horse, 'she said, addressing her unknown kinsman as she would one of the stable-boys at the Grange.
她对OK杂志说,“我们还没有把关系公布于众,所以我觉得对一些人而言,我怀孕的消息可能会有点儿突然。”
She told OK! Magazine: 'We haven't really gone public with our relationship, so I guess this will seem a bit sudden to some people.
开始前我再简短的说一下,要是我去,评价一个人,我会通过她对我有什么,价值来评价,这是一种形式的自爱。
Well, before that, just one minute. If I'm going to appraise another person, I do it in terms of what she is worth for me. So that a form of self-love.
第二天她对自己的侍女说:“我想通了。”
爱丽丝想,但一会儿就知道了,小卵石像暴雨似的从窗子扔进来了,有些小卵石打到了她的脸上,“我要让他们住手,”她对自己说,然后大声喊道:“你们最好别再这样干了!”
'thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face.
伊莎贝拉发誓说埃德加对我的爱比起她对你的爱来是不足道的。
Isabella swears that the love Edgar has for me is nothing to that she entertains for you.
“妈妈,”她对安说,“我知道这不是很多。”
丈夫坚持说这是很好的品质,而且我知道她对优秀的渴望将在很多方面受益。
My husband insists that this is a great quality and I know that in many ways, her desire for excellence will serve her well.
她这么说不代表她不在乎;我妈妈表达的是她对我无条件的支持。
Those words didn't mean she didn't care; my mom was expressing her unconditional support of me.
“我对他说过,你犯了一个大错,”她对我说。
然后她对他们说:“我不认识你们。”你们是不是饿了?
Then she said, "I don't think I know you, but you must be hungry."
目前,她对任何问她的人都说她准备出去杀敌;但如果她开始说自己不再那样做了,我想她可能会很快出狱。
For now, she tells whoever asks that she's prepared to go out and kill the enemy; but if she were to start saying that she no longer would do that, I imagine she would be released quite quickly.
“你知道,我年纪这么大,你们在我眼中都是年轻女孩,”她对一个担心自己比约会对象年纪大的女生说。
"Oh you know, I'm so old, you're a young girl in my eyes," she said to a female contestant who worried about being older than her date.
医生说这是个奇迹。我认为是她对孙子、孙女们的爱使她斗争到最后一刻。
Doctors said it was a miracle; I think it was her love for her grandchildren that kept her fighting right up to the last.
于是她对乘务员说,蔓越莓,我说,胡椒先生,她说,伏特加。
And she said to the attendant, cranberry, and I said, Dr. Pepper, and she said, vodka.
于是她对乘务员说,蔓越莓,我说,胡椒先生,她说,伏特加。
And she said to the attendant, cranberry, and I said, Dr. Pepper, and she said, vodka.
应用推荐