他们在地上扭打时,她冲他尖叫着“住手”。
She screamed at him to "stop it" as they struggled on the ground.
甚至在他们离婚后,他继续纠缠并恐吓她。
Even after their divorce he continued to stalk and threaten her.
在他们突然分手之前,她几乎一直在称赞他。
She eulogized him virtually right up to their sudden break-up.
因此她只是欢迎了蒂姆,让他想起他们上次的相遇。
So she simply welcomed Tim and reminded him of the last time they had met.
她以向报纸公开他们的恋情要挟了他很多年。
She blackmailed him for years by threatening to tell the newspapers about their affair.
她了解他们就像狄肯了解他的动物们一样。
It seemed as if she understood them as Dickon understood his creatures.
金姆对他帮忙救了她表示感谢,他们互相吻了吻。
“彼得,”温迪兴奋地说,“就是灰姑娘,他找到了她,从此他们幸福地生活在一起。”
"Peter," said Wendy excitedly, "that was Cinderella, and he found her, and they lived happily ever after."
一位老太太告诉他们,他打电话过来时,她刚去邮局领养老金。
One old lady told them, she's just been to the post office to draw her pension, when he called.
她还告诉他们,他已经修好了她的小房子。
他告诉她他们俩的风流韵事不得不到此为止,因为杰克·史密斯正在借此敲诈他。
He told her their affair would have to stop, because Jack Smith was blackmailing him.
她声称他违背了他们的离婚协议。
他同意他们在简家喝了咖啡之后就去拜访她。
He agreed that they'd visit her after they stopped at Jan's for coffee.
他抓着她的手臂,急忙将她拉上楼,这样他们就不会被偷听了。
He took her arm and hurried her upstairs so that they wouldn't be overheard.
他对她说,她让他们失望了,于是她难过极了。
He told her she'd let them down and she felt worse than ever.
他可以偷偷地把他们带到楼上,然后再下楼付钱给格蕾丝并把她送回家。
He could sneak them up the stairs then go back down to pay Grace and send her home.
她问他是否需要猎人,能否让他们都为他效劳。
She asked if he required any huntsmen, and if he would take all of them into his service.
他们一圈圈地旋转着,而女巫跃起得如此之高,以至于他都能看见她深红色的鞋跟。
Round and round they whirled, and the young Witch jumped so high that he could see the scarlet heels of her shoes.
相反,他/她会建设性地、巧妙地指出,他们膨胀的优越感究竟是如何被扭曲的。
He or she will instead point out, constructively and tactfully, exactly how their inflated sense of deservingness is somewhat distorted.
一位老太太告诉他们,她刚去邮局领养老金,当他来电话时,她说他必须送她回家。
One old lady told them, she's just been to the post office to draw her pension, when he called, she said he must follow her home.
他们分手了,因为她发现他出轨了。
She finished with him when she discovered he was having an affair.
她飘向一个方向,他飘向另一个方向,他们都在欢呼。
She drifted in one direction, and he was borne off in another, both cheering.
他大体上还是喜欢他们的,他告诉她关于仙子的起源。
He liked them on the whole, and he told her about the beginning of fairies.
她知道如果他们给史密斯先生买礼物,他会不高兴的。
She knew Mr. Smith would be unhappy if they bought him presents.
当她问为什么时,他只是回答:“因为他们又丑陋,又吓人,我不喜欢。”
When she asked why, he simply said, "Because they are ugly and scary, I don't like them."
戴尔也因为他的打扮找到了国际粉丝,因为卡罗尔每天都给她丈夫拍他穿着奇装异服的照片,并把照片发布在他们的博客上,这在网络上引起了轰动。
Dale also found international fans for his dressing up too, as each day Carol took photo of her husband in fancy dress and posted it on their blog which became a hit on the Internet.
卓别林10岁时,他的母亲病得太厉害,无法再照顾她的儿子们,所以他们不得不自己照顾自己。
When Chaplin was 10 years old, his mum became too ill to look after her sons, so they had to take care of themselves.
他们会留下她的马耳他狗。
他领着她向他们进来的路退回去。
他领着她向他们进来的路退回去。
应用推荐