据《山西日报》报道,山西省周一发布了一份劳动保护条例草案,拟允许女性职工休“带薪生理假”。
A draft labor protection regulation that grants female workers paid menstrual leave was unveiled in North China's Shanxi province on Monday, Shanxi Daily reported.
结论:高胆固醇、高三酰甘油、低密度脂蛋白胆固醇升高的检出率在女性职工中有年龄差异,而男性职工则无年龄差异,原因值得进一步探讨。
CONCLUSION: the abnormality detection rate of serum TC, high TG and LDL-C has age difference in female staffs, while no difference in male staffs, and the reason needs further discussion.
2010年对22至30岁的单身无子女城镇职工进行研究,发现女性实际上收入比男性多8%。
A 2010 study of single, childless urban workers between the ages of 22 and 30 found that the women actually earned 8 percent more than the men.
如果有工作的机会,女性也许选择去做兼职而不是全职工作。一些有工作伙伴的男性可能做出同样的选择。
Given the chance to work, many women may do so part-time rather than full-time; some men with working partners may make the same choice.
国家对职工退休年龄的规定是,男性60周岁,女性55周岁(女性生产服务岗位50周岁)。
The retirement age in China is 60 for men and 50 or 55 for women, depending on the job.
比如,对女性在职场升迁而言,弹性工作制和兼职工作制等政策可谓至关重要。
Policies such as flexible and part-time working can be crucial to women in moving up the corporate ladder.
部分原因是,男女职业领域不一样,女性也更倾向于小时工资低的兼职工作。
That is partly because they often work in different fields, and many of them are part-timers with lower hourly rates.
她们喜欢这种生活方式,那些用于鼓励女性投入全职工作的奖励措施往往因失败而告终。
And they like it this way.Incentives to nudge women into full-time work have consistently failed.
此外,在丈夫或男友遭遇裁员后,很多全职太太和从事兼职工作的女性纷纷重回职场。
Also, a number of women who have been at home, or working part-time, are returning to work when husbands or partners get laid off.
尽管荷兰是欧洲女性地位排名前五的国家,但低于10%的女人选择全职工作。
Though the Netherlands is consistently ranked in the top five countries for women, less than 10 percent of women here are employed full-time.
再次以美国为例,1980年,全职工作女性收入的中间值只有跟全职工作的男性中间值的60%多一点。
Again, to use the United States as an example, in 1980 the median weekly earnings of women who worked full time was a little over 60% of the median weekly earnings of full-time men.
大部分母亲都不做全职工作(虽然全职女性人数正在上升),而且她们的兼职工作一般都薪资微薄。
Most mothers do not work full-time anyway (though the proportion who do is growing), and their part-time jobs are ill-rewarded.
在过去一年里,从事兼职工作的男性增加了1.2万人,而女性从事兼职的人数比去年多出14.9万。
The number of men in part-time work has risen by 12, 000 in the past year but 149, 000 more women are working part-time that they were a year ago.
这项研究开始于1999年,长期关注被研究者的心脏疾病以及癌症预防,共涉及17415名健康女性,平均年龄57岁,都是全职或者兼职工作。
The women were healthy, 57 years old on average, and had worked full or part-time when the study began in 1999.
结果女性生命质量状况好于男性,旅游公司铁路职工生命质量状况优于管理处,随年龄增长、工龄增加,生命质量呈下降趋势。
Results: the life quality of women preceded the men, and workers of touring corporation was better than department of administer, and that declined as age and length of service.
女性依然承担大部分家务和养育孩子的事情。对大多数女性来说,成为母亲就意味著有两份而不是一份全职工作要做。
Women still do most of the housework and childrearing. For most, motherhood means we get two full-time jobs rather than one.
其次,对于全职工作者来讲,男性也比女性享有更多的闲暇时间,两者分别为45小时和37小时。
Secondly, for those who worked full-time, males also had more leisure time than females and the chart showed that males had 45 hours while women 37 hours.
这份研究同样表明,应聘前一年做兼职工作,对于男性的伤害要大于女性。
The study also showed that holding a part-time position over the previous year hurt men much more than it did women.
兼职工作者多数为女性,处于双重的不利条件下。
Part-time workers, the majority of whom are women, are doubly disadvantaged.
现在,人们的工作形式有所改变,更具有灵活性,出现了许多兼职工作,参加工作的女性人数也越来越多,男女分工已不那么明显。
This has resulted in changing work patterns, a demand for flexibility, more women working, less long-term male jobs and more part-time work.
上海从事“三产”的女职工占全市女职工总数的51%,金融行业女性占48%。
Women workers engaged in the tertiary industry and financial trade account for 51 percent and 48 percent respectively of the total women workers in Shanghai.
在芬兰,男性和女性的就业率相差不足3%,是世界上男女就业率差别最小的国家之一,而且芬兰绝大部分的女性都有全职工作。
Finland's gap between male and female employment rates is less than three percentage points, among the smallest in the world, and the vast majority of Finnish women have full-time jobs.
男性教职工患病率高于女性。
男性教职工患病率高于女性。
应用推荐