日本不仅轻易拥有长达2600年的世界上最古老的君主政体,并以一个从未间断的男系血统而倍感自豪,尽管八名女性一度作为女天皇。
Not only, at 2,600 years, is Japan's easily the world's oldest monarchy, but it also boasts an unbroken male lineage (though eight women have over time stood in as caretaker empresses).
日本不仅轻易拥有长达2600年的世界上最古老的君主政体,并以一个从未间断的男系血统而倍感自豪,尽管八名女性一度作为女天皇。
Not only, at 2, 600 years, is Japan's easily the world's oldest monarchy, but it also boasts an unbroken male lineage (though eight women have over time stood in as caretaker empresses).
今天,与未来的天皇成婚已是任何明智的女性绝不想要的命运。
Today, marrying a future emperor is the last thing any sane woman would want.
2006年,因天皇没有孙子而展开了关于女性能否继承皇位的争论。皇室有男孩降生后,争论得以搁置。
A debate about whether or not a woman would be able to ascend the throne was triggered in 2006 when the emperor had no grandsons, but was postponed after a boy was born to the imperial family.
2006年,因天皇没有孙子而展开了关于女性能否继承皇位的争论。皇室有男孩降生后,争论得以搁置。
A debate about whether or not a woman would be able to ascend the throne was triggered in 2006 when the emperor had no grandsons, but was postponed after a boy was born to the imperial family.
应用推荐