而奈特利先生则觉察到简和邱吉尔之间已有某种秘约。
Mr. Knightley, in his turn, saw signs of some secret agreement between Jane Fairfax and Frank Churchill.
奈特利先生,我们以后少不了要为爱玛争吵,这无疑是个开端。
This will certainly be the beginning of one of our quarrels about Emma, Mr. Knightley.
咳!奈特利先生,你为什么不像可怜的埃尔顿先生那样待在家里呢?
Ah! Mr. Knightley, why do not you stay at home like poor Mr. Elton?
“谢谢,”奈特利先生以十分委屈的口气说道,随即便一声不吭了。
Thank you, ' said he, in an accent of deep mortification, and not another syllable followed.
她觉得这样做有些前后矛盾,可奈特利先生却挺能包涵的,没叫她再解释。
She felt its inconsistency; but Mr. Knightley was so obliging as to put up with it, and seek no farther explanation.
约翰·奈特利先生一听这话,便轻声问爱玛:是不是兰多尔斯的空气不好。
Mr. John Knightley here asked Emma quietly whether there were any doubts of the air of Randalls.
“果不其然,”约翰·奈特利先生说,“从你的信里看,我就期待是这样的。”
Just as it should be, 'said Mr. John Knightley,' and just as I hoped it was from your letters.
“我想再请些人跟你相见,”奈特利先生说,“在跟他们说好以前,我没法定下日子。”
I cannot name a day, ' said he, 'till I have spoken to some others whom I would wish to meet you. '
我希望不要出这种事。这不可能。不会的,奈特利先生,你别预言他儿子会给他带来烦恼。
I hope not that. - It is not likely. No, Mr. Knightley, do not foretell vexation from that quarter.
奈特利先生,我当初若是离开伍德豪斯先生家而另找个人家,要靠你推荐那可就倒了霉了。
I should have been sorry, Mr. Knightley, to be dependent on your recommendation, had I quitted Mr. Woodhouse's family and wanted another situation;
走了几步以后,她又说:“刚才我很不客气地打断了你,奈特利先生,恐怕惹你不高兴了。”
And, after proceeding a few steps, she added - 'I stopped you ungraciously, just now, Mr. Knightley, and, I am afraid, gave you pain.
在韦斯顿夫人告诉爱玛·奈特利先生似乎喜欢并关心简之后,爱玛怀疑送礼的人就是奈特利。
Emma wondered if it had come from Mr. Knightley, after Mrs. Weston pointed out to her his seeming preference and concern for Jane.
真让奈特利先生言中了,因为他有一次说道:“爱玛,你根本算不上哈丽特·史密斯的朋友。”
Mr. Knightley had spoken prophetically, when he once said, 'Emma, you have been no friend to Harriet Smith.
想当初,她要是听了奈特利先生的话,注意关心费尔法克斯小姐(不管从哪方面看,这都是她应该做的);
Knightley's known wishes, in paying that attention to Miss Fairfax, which was every way her due; had she tried to know her better;
如果奈特利先生开始说的时候还不是很当真,说到后来就不能不当真了,因为他的提议被对方欣喜地抓住不放了。
If Mr. Knightley did not begin seriously, he was obliged to proceed so, for his proposal was caught at with delight;
如果奈特利先生开始说的时候还不是很当真,说到后来就不能不当真了,因为他的提议被对方欣喜地抓住不放了。
If Mr. Knightley did not begin seriously, he was obliged to proceed so, for his proposal was caught at with delight;
应用推荐