勒奈·笛卡儿在他的著作《沉思集》(1642)中讨论了这样的想法:他可能被一个邪恶的天才所欺骗。 “某个恶毒的魔鬼,已用尽他的所有诡计来蒙骗我。”
René Descartes in his book, Meditations (1642), discussed the idea that he might be deceived by a malign genius, "some evil demon, who has used all his artifice to deceive me".
其中一层便是勒奈·笛卡尔所强调的含义
勒奈·笛卡尔提出人类不只是机器的时候,他最有力的证据便是人类的语言能力。
When Rene Descartes argued that we are more than merely machines, his best piece of evidence for him was the human capacity for language.
利皮奈曾在沃德·维勒所在的同一个部门实习,但是没有与他共同工作过。
Lepinay was situated in the same department as Voldevieille, but never worked with him.
丹齐格教授的合著者哥伦比亚大学的乔奈森•勒瓦夫设想司法界是否也能考虑作类似的安排。
Dr Danziger’s co-author, Jonathan Levav of Columbia University in New York, wonders whether the law should consider similar arrangements.
2006年,北卡罗来纳州达勒姆市杜克大学的阿尼尔·波提、约瑟夫·奈文斯及其同事受到广泛关注。
ANIL POTTI, Joseph Nevins and their colleagues at Duke University in Durham, North Carolina, garnered widespread attention in 2006.
1886年,亨利于勒和ac波奈尔编纂了第一本盎格鲁-印度语字典《郝博森-乔博森》。
In 1886, Henry Yule and AC Burnell compiled Hobson-Jobson, the first dictionary of Anglo-Indian.
毕竟是我的天职以确保里奈-勒-堡教堂对得起信徒,同时也是个牧师居住的体面产所。
It is, after all, the duty of my superiors to ensure for rennes-le-chateau a church worthy of the faithful and a decent dwelling for the pastor.
上个月一个Shelcodt的合伙人,民用工程师奈杰尔·汤普森到访了圣赫勒拿。
Last month a co-founder of Shelco, civil engineer Sir Nigel Thompson, visited St Helena.
这家银行几年前因为一个流氓交易员上了报纸头条新闻,利皮奈称这名交易员为凯文.沃德维勒(Kevin Voldevieille),也是一个假名。他赌的高风险交易损失了上百万并且搅乱了世界市场。
The bank made headlines a few years ago when a rogue trader, whom Lepinay calls Kevin Voldevieille (also a pseudonym), lost billions and roiled world markets with his high-risk bets.
“我想也没有。”一个讥讽的声音说。菲尼亚斯·奈杰勒斯显然只是假装睡着了。邓布利多没有理他。
"I should think not," said a snide voice; Phineas Nigellus was evidently only pretending to be asleep. Dumbledore ignored him.
菲尼亚斯·奈杰勒斯把脸转向哈利发声的方向。
Phineas Nigellus turned his face in the direction of Harry's voice.
“菲尼亚斯·奈杰勒斯。”赫敏解释道,把小包扔在厨房桌子上,发出平常那种响亮沉重的撞击声。
"Phineas Nigellus," Hermione explained as she threw the bag onto the kitchen table with the usual sonorous, clanking crash.
还有些其他的研究,这是勒奈·巴亚热昂所进行的另一项研究,通过不同的方式去观察同一个物体。
Other studies, some of them-- Well, here's another study by Rene Baillargeon looking at the same thing in a different way.
他们喜欢听任何发生在霍格·沃茨的新闻,但菲尼亚斯·奈杰勒斯不是个好的报告员。
They relished any news about what was happening at Hogwarts, though Phineas Nigellus was not an ideal informer.
实验结果表明,用氨电极测定的精密度优于用奈斯勒试剂测定的精密度。
Experimental results showed that the precision of ammonia electrode assay was better than that of Nessler assay.
赫敏正在把菲尼亚斯·奈杰勒斯的肖像塞回串珠小包,扣好搭扣之后,她把小包扔到一边,抬起发亮的面孔望着哈利。
Hermione was squashing Phineas Nigellus's portrait back into the beaded bag; when she had fastened the clasp she threw the bag aside and raised a shining face to Harry.
费德勒于上周四宣布他与女友米尔卡-瓦夫琳奈克将于今年夏天迎来他们的第一个孩子。
He announced on Thursday that he and girlfriend Mirka Vavrinec are expecting their first baby this summer.
科斯勒说他几乎要抓狂了,想砸电视机。他知道他,以及大多数观众,对斯奈德乍样闯入广播界不感爱好。他们想要的是纽曼的答案。
Kessler said he went crazy, wanting to throw things at the TV. He realized that he, and most of the audience, wasn't interested in how Snyder got into radio. They wanted Newman's answer!
一块黑眼罩蒙住了菲尼亚斯·奈杰勒斯那双机敏的黑眼睛,他撞到画框上,痛得嗷嗷叫。
A black blindfold appeared over Phineas Nigellus's clever, dark eyes, causing him to bump into the frame and shriek with pain.
史密斯跟乔·安佛罗加特和休·波奈维勒在第一集放映后一同上台。
Smith was joined onstage by Joanne Froggatt (Anna) and Hugh Bonneville (Robert) following the screening of the episode which I won't spoil.
直接利用矢量解法求解开普勒问题,不必借助于比奈方程。
The Kepler problem is solved by vector method and without the Binet equation.
我迷尼尔·盖曼和史蒂夫·奈尔斯,还有后起之秀漫画,B.P.R.D。,勒诺·勒诺是我的大爱!
I'm a big Neil Gaiman and Steve Niles kind of fan. More Dark Horse Comics, B. P. R. D., Lenore. I love Lenore!
而勒奈•笛卡儿曾写道:“如此完美的六边形,六个边是那么的直,六个棱角是那么的对称,简直就是天斧神工。”
And Rene Descartes once wrote, "so perfectly formed in hexagons, and of which the six sides were so straight, and the six angles so equal, that it is impossible for men to make anything so exact."
而勒奈•笛卡儿曾写道:“如此完美的六边形,六个边是那么的直,六个棱角是那么的对称,简直就是天斧神工。”
And Rene Descartes once wrote, "so perfectly formed in hexagons, and of which the six sides were so straight, and the six angles so equal, that it is impossible for men to make anything so exact."
应用推荐