他又一次失恋了。
这些发现暗示着谈论他们的失恋经历比仅仅忧郁沉闷具有更大的治疗作用。
These findings suggest that talking about their experience, rather than simply moping in grief, may have therapeutic benefits for the lovelorn.
如果失恋了没有悲伤,恋爱大概就没有什么味道。
If the lovelorn with no sorrow, love probably will not have much flavor.
苦涩的失恋滋味使他成天沉浸在自己编织的梦幻之中。
The bitter taste of disappointed love made him indulge in his own daydreams.
例如,当我们失恋时,我们与心碎的悲痛感抗争。
When we lose a love, for instance, we fight our feelings of heartbreak.
失:您真会安慰人,可惜您还是不能把我从失恋的痛苦中引出。
loss: You really will comfort people, unfortunately you still can not bring me from the pain of the lovelorn leads.
失恋假会随着员工的年龄而增加。
即使在结果出来之前,我们也可以说出大量的有关失恋的生理状况,它们显示这是带有特殊功能的进化了的反应。
Even before the results come in, there is a lot of we can say about the biology of rejection which suggests that it is an evolved response with specific functions.
从过去的恋情中,你能在失恋博物馆留下什么纪念品?
What relics from past romances would YOU leave in the Museum of Broken Hearts?
芬克尔在接受一个电话采访时说:“平均来看,人们高估了自己失恋后的痛苦。”
"On average, people overestimate how distressed they will be following a breakup," Finkel said in a telephone interview.
我的室友也许是厌倦了我失恋后的整日愁眉苦脸,拿了一份游戏的安装盘丢给我作为我的圣诞礼物。
My roommate, perhaps tired of my moping over my lost love, picked up a copy of the game for me as a Christmas present.
不过,日本有家公司为他们的员工推出了一项新的假期——失恋假。
But a Japanese company has introduced the concept of "heartache leave" to their employees.
“你们需要多少时间从失恋中恢复过来?”男人们的回答表明,他们需要的时间比女性明显要长。
Responses from the men indicated that they took significantly longer to get over their lost loves than the women.
可是两周后,他告诉我他失恋了,足以想象我有多替他难过。
Imagine how sad I got when two weeks later, he told me he was losing her.
尽管流行歌手和诗人总把失恋说的很痛苦,但近日,美国研究人员称,分手可能没那么难。
Despite the laments of pining pop stars and poets, U.S. researchers now think breaking up may not be so hard to do.
朋友们都为我们感到遗憾,所以为她组织了一个失恋派对。
Our friends are sad about it so they're throwing her a pity party.
后来,室友们又一起想方设法帮助羽墨走出失恋的痛苦。
Later, the roommates tried everything to help Yumo get over a painful breakup.
而如果这是你第一份真正的爱情,在你不希望结束的时候,对方提出了分手,失恋的痛苦将难以承受。
But if it's your first real love and the relationship ends before you want it to, feelings of loss can seem overwhelming.
失恋假会随着员工的年龄而增长,30岁以上的员工每年可以有三天的失恋假期来疗伤。
The leave increases with age of the employee, so that employees aged 30 years and over are entitled to three days per year to "get it out of their system '."
关于失恋,研究者们确实发现了一些好消息:时间看起来是愈合的良药。
The researchers did find some good news for romantically rejected: time seems to heal.
一位失恋的人说:我这是引火烧身啊,我再也不想恋爱了。
Said the jilted lover, "I have burned my fingers once. I shall never fall in love again".
从失恋者的大脑扫描图像,研究人员发现从失恋状态恢复过来就好比控制毒瘾发作一般。
From looking at the brain scans of the broken-hearted, researchers found that recovering from a break-up is like a kicking an addiction to a drug.
这项研究针对新近因为失恋而心碎,并且沉浸其中难以自拔的人们,首次检测了他们的大脑。
The study is one of the first to examine the brains of the recently broken-hearted who have trouble letting go of their relationship.
失恋主题展已先后在克罗地亚、伦敦、柏林展出,新加坡是在亚洲的第一站。
These remnants of several love affairs have so far shown in Croatia, London, Berlin, and Singapore is their first Asian stop.
小张说最终他从失恋的打击中恢复过来了,现在吃饭又有胃口了,甚至还和其他女孩约会了两次。
Zhang says he's finally over the breakup.His appetite has returned.He has even gone on a couple of dates.
从失恋中走出来的最好办法就是让自己忙碌起来。
描述关于失恋或者堕胎的情节,是个不错的开端。
Plots that depict relationship breakdown or abortion, for example, can be good places to start.
如今,在伦敦失恋博物馆有一个展览会,这些纪念品终于有了归宿。
Now, with an exhibition called the Museum of Broken Relationships opening in London, such items could have a home.
如今,在伦敦失恋博物馆有一个展览会,这些纪念品终于有了归宿。
Now, with an exhibition called the Museum of Broken Relationships opening in London, such items could have a home.
应用推荐