美国:美国劳工部周五表示,34个州和哥伦比亚特区4月份报告的失业率下跌。
US: the Labor Department said Friday that 34 states and the District of Columbia reported their jobless rates fell in April.
过去的经济增长维持了和平的进程, 自1998年之后,失业率下跌,新生事业的激增,房款也相应地升温。
The peace process has been tacitly predicated on economic growth. Unemployment fell, new businesses multiplied and house prices soared after 1998.
失业率在八月份上升到6.1%。随着资产价格的下跌和紧缩的信贷使消费者的借贷更难,失去工资立即会对他们的消费能力有巨大的影响。
The jobless rate soared to 6.1% in August; with falling asset prices and tighter credit making it harder for consumers to borrow, lost paychecks will have a more immediate impact on their consumption.
随着止赎的不断发生,房屋价格可能继续下跌,高失业率将使需求低迷。
Home prices are expected to keep falling as foreclosures continue, and high unemployment will keep demand low.
因此在经济复苏的过程中,经济总量可能会按照预估的6-8%的速度增长,失业率会持续下跌,与本次经济危机严重程度相似的1973-75和1981-82的两次经济危机都证明了这一点。
In the recovery the economy might therefore be expected to grow by 6-8% and unemployment to fall steadily, as happened after two earlier recessions of comparable depth, in 1973-75 and 1981-82.
三年之间,美国遭受了一场史无前例的经济崩溃:数以千计的银行倒闭,造成毁灭性的通货紧缩、出口下跌了三分之一、失业率飙升了25%。
In-between, America saw the worst economic collapse in its history. Thousands of Banks failed, a devastating deflation set in, output plunged by a third and unemployment rose to 25%.
随着消费者信心陡然下跌和失业率攀升,荷兰的居民储蓄开始增加。
As consumer confidence dipped and unemployment climbed, the Dutch began to save more.
全美国都因为七月份失业率的下跌而欢欣鼓舞,但这个黎明是虚假的。
America rejoiced when unemployment dropped in July, but the dawn was false.
虽然实际产出急剧下跌了7.9%,但其社会影响在一定程度上小于原先的预期,失业率和贫困率分别达到8.2%和14%。
Though real output dropped sharply by 7.9 percent, the social impact turned out to be somewhat less than had been expected, with unemployment and poverty reaching 8.2 and 14 percent respectively.
失业率急剧上升,而就业机会连续十个月下跌。
The unemployment rate is up sharply, while employment has been falling for 10 months in a row.
08年曾令美联储担忧的通货膨胀会在明年蒸发怡尽,由于石油价格下跌和失业率上升超过了工资的增长率。
The inflation that preoccupied the Federal Reserve in 2008 will evaporate in 2009 as oil prices slump and rising unemployment suppresses wage increases.
资产价格仍然在下跌,金融损失仍然在增加,失业率也创出了五年来的新高。
Asset prices are still falling, losses are still mounting, and the unemployment rate has just hit a five-year high.
本币汇率下跌会推高进口产品价格,并会在失业率依然居高不下的时候引发通货膨胀。
A falling exchange rate pushes up the prices of imports and can produce inflation even while unemployment remains high.
大多数预测者猜测,2010年期间失业率会逐渐进一步下跌。一些甚至预测,在它再次继续下跌之前,会上扬。
Mostforecasters are predicting only a gradual further decline in the unemploymentrate during 2010, and some even predict that this rate will increase before itcontinues to fall again.
而与此同时,巴勒斯坦的总失业率也有所上扬,但西岸的失业率有小幅下跌,而加沙却大幅上扬,达到了35%。
And while total Palestinian unemployment rose last year, that was the product of a small drop in unemployment in the West Bank and a larger rise in Gaza, to 35%.
周五早些时候,股市受失业率影响下跌。
许多问题集中在候选人将如何回应目前的经济危机,以及如何对抗日增的失业率和下跌的房价。
Many of the questions focused on how the candidates would respond to the current economic crisis and combat rising unemployment and falling home prices.
失业率急剧下跌。
不断下跌的房价,上升的失业率,飞涨的石油成本以及信用危机将消费者的自信心带到了五年以来的最低谷。
DECLINING house prices, rising job layoffs, skyrocketing oil costs and a major credit crunch have brought consumer confidence to its lowest point in five years.
居高不下的失业率和高涨的油价导致今年年初美国经济复苏放缓。最近,汽油价格温和下跌,让消费者口袋有了更多一些现金。
High unemployment and rising gasoline prices slowed the U. s. economic recovery earlier in the year. Gas prices have moderated lately, leaving a bit more cash in consumers' pockets.
小于预期的失业数和失业率的神奇下跌使美股上涨。
Wall Street gains after a smaller-than-expected number of jobs lost and a surprise drop in the unemployment rate.
国内销售额下跌,因为失业率仍然保持在接近百分之10,而消费者储蓄多,消费少。
Home sales are plunging, and consumers are saving more and spending less as the unemployment rate remains stuck at almost 10 percent.
2012年美国的失业率达到4年来的最低点,平均房价不再下跌,资金开始流入金融市场。
America's jobless rate fell in 2012 to its lowest level in four years. Average home prices are no longer falling. And money has been flowing into financial markets.
他们预计失业率会进一步小幅下跌,这个数字在11月份是4.6%。
They expect little further decline in the unemployment rate, which stood at 4.6 percent in November.
新西兰二季度失业率自一季度的6.2%升至6.8%,尽管就业参与率略微下跌。
The NZ unemployment rate rose to 6.8% in Q2 from 6.2% in Q1 despite a slight fall in the participation rate.
新西兰二季度失业率自一季度的6.2%升至6.8%,尽管就业参与率略微下跌。
The NZ unemployment rate rose to 6.8% in Q2 from 6.2% in Q1 despite a slight fall in the participation rate.
应用推荐