夫妻分居的期限适宜采取法定分居期限与当事人协商相结合的方式,规定在六个月至两年间。
The mode that combines legal term and negotiation is better to define the term of couple separation, 6 months to 2 years is recommended.
在古代阿拉伯世界,咖啡在家庭生活中是如此重要的必备品以至于法律允许的夫妻分居的理由之一就是丈夫拒绝为妻子制作咖啡。
In the ancient Arab world, coffee became such a staple in family life that one of the causes allowed by law for marital separation was a husband's refusal to produce coffee for his wife.
不太清楚的是,在经济衰退的压力下,离婚率和分居率是否会上升——经济压力意味着夫妻之间的争吵会更多,但让离婚变得更难以承受。
What's less clear is whether divorce and separation rates rise in a recession—financial pressures mean couples argue more but make splitting up less affordable.
纽约州基斯科山的沙伦·奥尼尔是一位婚姻治疗师,她在过去两年有四个病例,都是夫妻分居但留在同一所房子的。
Sharon O’Neill, a marriage therapist in Mount Kisco, N.Y., has seen four cases in the last two years in which couples separated but stayedin the same home.
但是,分居和离婚是因为一对夫妻彼此之间出了问题,而不是因为他们的孩子。
But separation and divorce are a result of a couple's problems with each other, not with their kids.
尽管他和他的妻子在1983年离婚并且分居,她住在康涅狄格州OldSaybrook SaybrookPoint(地名,译者未找到合适的翻译)。 但他们的女儿说他们仍然是一对夫妻。
Though he and his wife divorced in 1983, and they lived apart, she in Saybrook Point in Old Saybrook, Conn., they remained a couple, their daughters said.
一对幸福的小夫妻(文斯·范恩和瑞茜·威瑟斯彭)在圣诞节里,他们必须去分别拜访由于离异而分居在四处的家长。
A happily unmarried couple (Vince Vaughn and Reese Witherspoon) spend Dec. 25 with each of their four postnuclear families.
马耳他人被询问国会是否需要推行一部新的法律来规定允许一对夫妻只要连续四年分居之后就可以离婚。
Maltese voters were asked whether parliament should introduce a new law that would allow couples to obtain a divorce after four years of separation.
夫妻两地分居:两个人分别生活在势不两立的上海和北京。
Live in a divided household: Wife and I are split by that infamous rivalry, Shanghai vs Beijing.
在包括英国在内的许多西方国家,夫妻在离婚前需要分居一段时间,而在中国就没有这样的限制。
In many Western countries, including Britain, couples must separate for a period before dissolving a marriage; China has no such constraints.
在古巴,离婚之后也不见得会分居。这些疏远了的夫妻找到另外的房子前还要被迫住在一起好几年。
Even divorce hasn't necessarily meant separation in Cuba, where estranged couples have often been forced to live together for years while they worked out alternative housing.
家庭调解员帮助正在离婚或分居的夫妻就他们的孩子抚养和财产问题达到一致意见,以便他们无需通过法庭来解决问题。
Family mediators help divorcing or separating couples agree on arrangements for their children and finances so that they do not have to use the courts.
在包括英国在内的许多西方国家,夫妻双方离婚前必须分居一段时间,而中国则没有此限制。
In many Western countries, including Britain, couples must separate for a period before dissolving a marriage; China has no such constraints.
夫妻既然由于不能克服的现实而分居两地,那么首先就要接受这个事实,其次要比其他夫妻更多些用心去经营婚姻。
Since the couple could not overcome the reality of separation between the two places, then the first to accept this fact, followed by more than a couple of intentions to operate marriage.
分居两地的夫妻比以往任何时候都要经受更多的诱惑,有更多的情感候选对象,危机四伏,对夫妻感情是一个极大的挑战。
The two separated couples than ever to withstand the temptation of more and more emotional candidate, dangerous, the feelings of husband and wife is a great challenge.
夫妻分居是指解除夫妻同居义务但不解除婚姻关系的制度。
Separeted spouses system is only relieve the obligation of living together rather than dissolution the marriage relation.
新分居时代已经悄然来临,越来越多的夫妻开始用行动颠覆传统观念。
The new era of couples sleeping seperately is coming unconsciously. An increasing number of couples have begun actions toppling down the traditional concept of marriage.
新分居时代已经悄然来临,越来越多的夫妻开始用行动颠覆传统观念。
The new era of couples sleeping seperately is coming unconsciously. An increasing number of couples have begun actions toppling down the traditional concept of marriage.
应用推荐