与此同时,在一些城市夫妇要在契约上增加配偶的名字变得越来越难。
At the same time, some cities are making it more difficult for couples to add a spouse's name to the deed.
为了评估一对夫妇离婚的潜在可能性,参与调查的人会被问到“你或你的配偶曾经非常严肃地提到离婚吗?”
To measure the potential of a couple to divorce, participants were asked "Have you or your spouse ever seriously suggested the idea of divorce?"
在去年人口普查所认定的60[font=宋体]万同性配偶中,有28%[font=宋体]的人正养育着子女,而在那些结婚的夫妇中,这一比例为46%[font=宋体]。
Of 600, 000 gay couples identified in the last census, 28% were raising children against 46% for married couples.
劳累过度:一则新调查显示由于工作时间过长,夫妇们正在努力为其配偶、孩子以及私人生活分配时间。
Overworked: a new survey shows parents are struggling to carve time for their spouses, children and personal lives due to long hours at the office.
特别对于新婚夫妇,健康的夫妻关系,需要平衡双方在一起和分开的时间,以及让自己喜欢上多少配偶的兴趣爱好。
For new couples especially, finding a balance between time together and time apart, as well as how much your partner's interests become your own, is essential for a healthy relationship.
已婚夫妇抵触配偶的控制,老年人抵触中年儿女的控制,各个年龄段的孩子都抵制家长的控制。
Married people resist control from their spouses; old people resist control from their middle-aged children; children of all ages resist control from their parents.
已婚夫妇抵触配偶的控制,老年人抵触中年儿女的控制,各个年龄段的孩子都抵制家长的控制。
Married people resist control from their spouses;old people resist control from their middle-aged children;children of all ages resist control from their parents.
新婚夫妇们是这一段时期唯一不太幸运的人,他们可能会对配偶感到极其失望。
Those who are newlyweds are the only people who will not be lucky in this period. They may be bitterly disappointed with their partner.
而对其具有影响力的一个根据是:名人夫妇之间的关系能够挺过“不忠”这一难关,这喻示着配偶们在受到欺骗时的反应不再像前几年那么激烈了。
One influencing factor is celebrity relationships that have survived infidelity, suggesting that spouses are reacting less aggressively to cheating than in previous years.
其中的一个谜题是:在一个村庄里,有100对已婚夫妇,每名男子都曾对自己的配偶不忠。
One eof the riddles was: 'Every man in a village of 100 married couples has cheated on his wife.
大多数已婚夫妇联合举行租赁业权,因为尚存的配偶将成为他们的合作伙伴的唯一拥有者,在死亡的事件。
Most married couples hold title in joint tenancy because the surviving spouse will become the sole owner in the event of the death of their partner.
在那些妻子更具吸引力的夫妇中,配偶双方可能更满意一些。
In couples where the wife is more attractive, both partners tended to be very content.
新婚夫妇常说他们最大的经济目标就是存钱买房,但几乎有三分之一的人都抱怨他们配偶的信用评分影响了他们办理住房贷款。
While newlyweds said their biggest financial goal was saving to buy a residence, about a third complained that their spouse's credit score has affected their ability to get a home loan.
当被问及最看重配偶的哪些品质时,80%的新婚夫妇表示他们最在意信用评分,而92%的受访者则在意对方是否具备承担经济责任的能力。
When asked what qualities they prioritize in a spouse, 80 percent of newlyweds said they cared about credit scores, while 92 percent of survey respondents said financial responsibility.
如果一对夫妇有两个孩子,同时双方配偶都希望要孩子的抚养权,法官通常会将两个孩子的抚养权分给两个人。
If couples have two children and both partners want custody, judges often assign parents one child each.
在各种各样人潮拥挤的皇室巡行里,潜在的配偶不得不跟剑桥公爵夫妇碰面。
The potential spouses were in the crowds at various royal walkabouts had to make-do with meeting the Duke and Duchess of Cambridge instead.
在去年人口普查所认定的60万同性配偶中,有28%的人正养育着子女,而在那些结婚的夫妇中,这一比例为46%。
Of 600,000 gay couples identified in the last census, 28% were raising children against 46% for married couples.
在这些夫妇中不言而喻的困难就是所有的配偶都对另一半很不满,心情很失落。
The unspoken difficulty in both of the couples was that all of the partners involved were also angry and frustrated at one another.
在压制愤怒的一半夫妇中,至少有一方死亡的纪录,然而在其他夫妇中,只有26%的经历过配偶死亡的痛苦。
At least one death was recorded in half the couples who suppressed their anger, whereas only 26 percent of the other couples suffered from the death of a spouse.
在每一次我们和幸福的结婚夫妇会谈的结尾,我们会问会谈中最有力的一个问题:“你能想象生命中失去你配偶的情形吗?”
At the end of every interview we conduct with happily married couples we ask the most powerful question of our interview protocol - "Can you imagine life without your spouse?"
在每一次我们和幸福的结婚夫妇会谈的结尾,我们会问会谈中最有力的一个问题:“你能想象生命中失去你配偶的情形吗?”
At the end of every interview we conduct with happily married couples we ask the most powerful question of our interview protocol - "Can you imagine life without your spouse?"
应用推荐