我记得漫游穿梭在哈特·谢普·苏特神殿的长廊看到许多女人的面容。无穷无尽的大海和绵延千里的河流。
I remember wandering through the corridors of Hatshepsut and the faces of many women, endless seas and thousands of miles of rivers.
泥潭边,马路上,寨子里,山冈侧,大海畔,鬼魂们以各种形状聚集在一起:无头女人、披甲勇士、深斑野兔,长着火舌的猎犬,鸣叫的海豹,等等。
By bog, road, rath, hillside, sea-border they gather in all shapes: headless women, men in armour, shadow hares, fire-tongued hounds, whistling seals, and so on.
同一个故事,不同的版本,都是对的。你看,像大海一样喜怒无常冷酷无情难以驯服的一个女人。他。
Ti Dalma: Same story, different versions, and all are true. See, it was a woman as changing and.
她最后失败了,但打败她的不是男人也不是女人,而是大海。
She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman. It was the sea!
女人啊,你用深邃的眼泪包容着世界的心,正如大海包容着大地。
Woman, thou hast encircled the worlds heart with the depth of thy tears as the sea the earth.
女人啊,你用深邃的眼泪包容着世界的心,正如大海包容着大地。
Woman, thou hast encircled the worlds heart with the depth of thy tears as the sea the earth.
应用推荐