来自于日内瓦欧洲核子物理实验室大型强子对撞机(LHC)的证据也为M理论提供了实验支持。
Evidence in support of M-theory might also come from the Large Hadron Collider (LHC) at Cern, the European particle physics laboratory near Geneva.
虽然不过三周而已,但大型强子对撞机的铅——铅对撞实验已经排除了一些有关早期宇宙状态的理论。
Although it's only been three weeks, the lead-lead collision experiments in the LHC have already ruled out some theories about how the early Universe behaved.
也许欧洲核子研究中心(CERN)的大型强子对撞机的一个既定实验将在超高能质子碰撞中找到磁单极子存在的证据。
Perhaps a planned experiment at CERN's Large Hadron Collider will find evidence for magnetic monopoles in the collisions of ultra-high-energy protons.
当然,自然粒子加速器也不能取代人造加速器。有很多实验仍然只能利用大型强子对撞机(LHC)这样的人造加速器来进行。
However, natural particle acclerators certainly can't replace man-made ones, as there are many experiments that can still only be carried out in a man-made accelerator like the LHC.
他在ANITA项目的工作涉及三次成功的的南极科考气球飞行,他还在CERN的大型强子对撞机上做实验。
His work on the ANITA project has included three successful scientific balloon flights in Antarctica and he is working with the experiments at the Large Hadron Collider at CERN.
大型强子对撞机在位于日内瓦附近欧洲粒子物理实验室的欧洲核子中心。从周末开始,物理学家们在LHC周长为27公里的圆环内,开始质子束流的调束工作。
Over the weekend, physicists began circulating beams of protons around the 27-kilometre ring of the Large Hadron Collider (LHC) at CERN, Europe's particle-physics laboratory near Geneva, Switzerland.
大型强子对撞机是同样道理。庞大的实验场横跨两个国家,但研究的亚原子粒子(重子和介子)却微小至极。
Such is the case with the Large Hadron Collider (LHC), an experiment so grand that it spans two countries in its quest for subatomic particles so tiny that they are literally almost nothing.
大型强子对撞机上安装的“紧凑型缪子线圈”探测设备(CMS)获取的数据显示一种名为“轻子”的基本粒子在实验中显示很高的几率以三个一组被创造出来,这是一种名为“超对称”的理论所预言的结果。
Data from the CMS experiment is showing significant excesses of particles known as leptons being created in triplets, a result that could be interpreted as evidence for a theory called supersymmetry.
凭借他们空前的能量,大型强子对撞机(LHC)在费米实验室很热门。
And with its unprecedented energies, the Large Hadron Collider is hot on Fermilab's heels.
这一发现应该是许多能为LHCb所能观察到的美粒子衰变中的第一次发现。 所谓LHCb是指大型强子对撞机的 美粒子实验。
The find should be the first of many beauty decays that LHCb, the LHC's beauty experiment, will observe, and demonstrates the detector is working as planned.
在瑞士日内瓦的新的加速器LHC(大型强子对撞机),可能会给我们一个用实验验证的机会。
There's a chance that the new accelerator in Geneva, the Large Hadron Collider, may give us the first experimental insight.
此刻,对弦论测试最大的期盼来自欧洲粒子物理研究所(CERN)的大型强子对撞机(LHC)实验室,强子对撞机被设计用来寻找构成物质的最细小基本粒子。
Right now, the best hope for string theory tests comes from CERN's Large Hadron Collider, which is designed to find the tiniest elementary particles that make up matter.
这里m是动质量)当矗立在CERN/欧洲核能所的LHC/大型强子对撞机完成建造后,日内瓦的欧洲粒子物理实验室到那时就能用它来产生以前想都不敢想的大质量粒子。
When it is completed, the Large Hadron Collider, a machine being built at CERN, the European particle physics laboratory near Geneva, will create particles with greater masses than have yet been seen.
世界上最大的科学实验大型强子对撞机(LHC)建在日内瓦外的一个圆形隧道,周长27千米。
The LHC, the world's biggest scientific experiment, has been built just outside Geneva in a circular tunnel with a circumference of 27km.
大型强子对撞机(LHC)所进行的实验将测量十亿分之一阿秒内发生的事件。
THE Large Hadron Collider (LHC) is a machine whose experiments will measure events that happen within a millionth of a billionth of a billionth of a second.
同时,大型强子对撞机仍在开动状态,但只有它最大能量的一半。大型离子对撞机实验的研究小组希望随着对撞机能量的增加能在将来制造出密度再大些的夸克胶子等离子体。
Meanwhile, the LHC is still operating at only half of its maximum energy, and the ALICE team expects to create even denser forms of quark-gluon plasma as the machine ramps up in the future.
“大型强子对撞机通过核对撞成为了一台神奇的‘大爆炸制造机’,”ALICE实验的发言人jurgen Schukraft说。
"With nuclear collisions, the LHC has become a fantastic 'Big Bang' machine," said ALICE spokesperson jurgen Schukraft.
“大型强子对撞机通过核对撞成为了一台神奇的‘大爆炸制造机’,”ALICE实验的发言人jurgen Schukraft说。
"With nuclear collisions, the LHC has become a fantastic 'Big Bang' machine," said ALICE spokesperson jurgen Schukraft.
应用推荐