直到最近,梅还是个可靠的帮手,她还是个女性,而这两者都是大卫卡梅伦所缺少的。
关于英国森林命运的小风波看起来是大卫卡梅伦意图推动的“大社会”理念的绝佳范例。
THE fuss about the fate of England’s forests looks like a perfect example of the “Big Society” ethos that David Cameron wants to foster.
关于英国森林命运的小风波看起来是大卫卡梅伦意图推动的“大社会”理念的绝佳范例。
THE fuss about the fate of England's forests looks like a perfect example of the “Big Society” ethos that David Cameron wants to foster.
人们不可能没注意到,大卫·卡梅伦的竞选活动主管林顿·克罗斯比成立了一家游说公司,该公司此前曾为菲利普·莫里斯国际公司担任过代理。
It did not escape notice that a lobbying firm set up by Lynton Crosby, David Cameron's election campaign director, had previously acted for Philip Morris International.
丑闻同样也波及到英国首相大卫-卡梅伦(照片为他与NI总裁利百加-布鲁克斯的合影)。
The shame extends to the prime minister, David Cameron (pictured with Rebekah Brooks, chief executive of NI).
与大卫·卡梅伦当选首相前几周相比,尽管选民们现在不如当时那样担忧,但他们的恐惧程度达到了选举以来的最高水平。
Although voters worry less about it than they did in the weeks before David Cameron became prime minister, their fears are now at their highest since the election.
当采访者开始他们的收音机谈话说到她有多高兴邀请到这样一位英俊的嘉宾时,大卫·卡梅伦本应担心。
David Cameron should have worried when the interviewer began their radio chat by saying how glad she was to have "such a handsome guest".
大卫·卡梅伦这个月和普金在莫斯科会面是两国首脑四年来首次联系。
David Cameron did manage to meet Putin in Moscow this month, the first contact for four years.
英国首相大卫·卡梅伦只要有机会就会没完没了的说着婚礼,是因为这是大多数人视野中所能看到的唯一的好消息了。
British Prime Minister David Cameron constantly bangs on about the wedding whenever he gets a chance, because it's the only spot of good news on the horizon for most people.
大卫·卡梅伦之前已表明他将考虑更多限制措施。
David Cameron had previously indicated he would contemplate more restrictive measures.
关于大卫·卡梅伦在把握与其议会党团的关系方面,无论你认为多么糟糕都不为过。
HOWEVER bad you might think David Cameron is at managing relations with his own parliamentary party, he is worse than that.
大卫·卡梅伦曾多次表示他不想要一个巨大集中的国家运行的数据库来存放医疗档案。
David Cameron has repeatedly said that he does not want a big central state-run database for health records.
大卫·卡梅伦的联合内阁也重申了这一承诺,将在年底之前会有条件的兑现,以使其成为“一个成功的商业案例”。
David Cameron's coalition cabinet has reaffirmed this pledge, conditional on being presented with "a satisfactory business case" before the end of the year.
大卫·卡梅伦的亲密助手安迪·库尔森称,他给旗下记者充分的运作自由,并且不会试图面面俱到的管理每一个报道。
Andy Coulson, a close aide to David Cameron, said he gave his reporters freedom to operate and did not attempt to micro-manage every story.
这个数字是英国在一天正常法定假日内损失的生产力的预估成本。按照英国首相大卫·卡梅伦的命令,婚礼当天为英国法定假日。
The estimated cost of lost productivity on a normal bank holiday in Britain, which, under the orders of Prime Minister David Cameron, the wedding day has become.
英国首相大卫·卡梅伦本周三表示,即将对这起肮脏的丑闻展开调查。《世界新闻报》是英国最畅销的星期日周报。
British Prime Minister David Cameron said Wednesday that an investigation into the sordid mess was coming. The news of the World is Britain's best-selling Sunday newspaper.
英国首相大卫·卡梅伦本周三表示,即将对这起肮脏的丑闻展开调查。
British Prime Minister David Cameron said Wednesday that an investigation into the sordid mess was coming.
当然,大卫·卡梅伦最初“大社会”的演讲会有其可预料责任诉求的公平分担。
David Cameron's initial Big Society speech certainly had its fair share of predictable responsibility invocations.
评论家们指责首相大卫·卡梅伦,称他匆匆忙忙地参合到利比亚战事,天真地以为仅凭空军力量就能赶走卡扎菲上校。
The critics accuse the prime minister, David Cameron, of having rushed into Libya in the naive belief that air power alone could remove Colonel Qaddafi.
但大卫·卡梅伦和乔治·奥斯本呆在家里无所作为,还拒绝承认他们错了。
But David Cameron and George Osborne are still sitting on their hands at home refusing to admit they are wrong.
他们相信,这些报道是与大卫·卡梅伦走得越来越近的默多克旗下的某家报纸干的搅局勾当,试图挑起人们对布莱尔候选资格的反对。
They believe they are part of a spoiling operation by a Murdoch press which is moving ever closer to David Cameron and that sees such stories as a way to stir up opposition to the Blair candidacy.
与此同时,保守党人也避免这个话题,以免勾起人们回想起他们以前“不友好党”的形象——在大卫·卡梅伦的领导下,这种形象已经基本被淡化了。
The Tories, meanwhile, avoid the subject for fear of reviving their old image as the "nasty party" -an image assiduously softened under the leadership of David Cameron.
这些喧闹有点故怪地同时出现。这也显示了大卫·卡梅伦的“大社会”所遭遇到的障碍,首相在推动把权力交到当地社区的手中。
This clamour is simultaneously a bit odd, and revealing about the hurdles that face David Cameron's “big society”, the prime minister's push to place power in the hands of local communities.
这个由首相大卫·卡梅伦和他的同僚们一手打造的新词,被牛津大学评为2010年度词之首。
Coined (or at any rate hammered almost to death) by the prime minister, David Cameron, and other coalition politicians, it has been chosen by Oxford academics as the Word of 2010.
英国首相大卫·卡梅伦也可以在不经意间轻易地说出这个词。
The word would also easily slip from the mouth of a British prime minister like David Cameron.
他否定了大卫·卡梅伦上周击败保守党后座议员要求就欧盟成员身份进行全民公决的动议时的论据:“在某种程度上他是对的。”
He dismisses the arguments David Cameron used last week to defeat the Tory backbench calls for a referendum on the EU: "In a way he's right."
首相大卫·卡梅伦没有退缩,他已经决定建立国民幸福指数,每个季度发布一次,了解民众的感受。
Undeterred, Prime Minister David Cameron has decided to create a national happiness index providing quarterly measures of how folks feel.
而大卫·卡梅伦则指责布朗的手段正蚕食民众对英国经济的信心。
David Cameron says Mr Brown's approach is undermining confidence in Britain's economy.
这说明今天大卫.卡梅伦并非仅仅作明确道歉-他的声线同样明确地保证,不会再有如此无止境,昂贵的调查.
That said, David Cameron did not just provide an unequivocal apology today - he also sounded equally unequivocal in his pledge that there will never be such an open-ended and costly inquiry again.
关于英国森林命运的小风波看起来是大卫·卡梅伦意图推动的“大社会”理念的绝佳范例。
The fuss about the fate of England's forests looks like a perfect example of the "Big Society" ethos that David Cameron wants to foster.
应用推荐