大卫·爱登堡:我不怎么读小说。
大卫·爱登堡:生命的统一。
大卫·爱登堡:现实的奇迹?
大卫·爱登堡:我不知道。
大卫·爱登堡:是啊,这就是奇迹,而不是魔法。
大卫·爱登堡:不,我认为魔法和奇迹之间是有区别的。
DA: No, I think there's a distinction between magic and wonder.
大卫·爱登堡:不,我认为魔法和奇迹之间是有区别的。
DA: no, I think there's a distinction between magic and wonder. Magic, in my view, should be restricted to things that are actually not so.
大卫·爱登堡:为了延长人类个体的寿命,科学能走多远?
大卫·爱登堡:我以前经常边听音乐边工作,现在不行了。
大卫·爱登堡:严格说来,我更像是一位博物学家,而非科学家。
大卫·爱登堡:我们生活的这个时代是人类历史上最激动人心的知识时代。
DA: We are living in the most exciting intellectual time in history.
大卫·爱登堡:第一次潜入珊瑚礁,在一个未被揭示的复杂世界中自由穿梭时。
DA: One would be when I first dived on a coral reef and I was able to move among a world of unrevealed complexity.
大卫·爱登堡:物理学家会告诉我,这把扶手椅根本就不存在,它只是振动的结果。
DA: a physicist will tell me that this armchair is made of vibrations and that it's not really here at all.
大卫·爱登堡:作为生存的多面手,这些生物表现不错,但它们大多无法再竞争中立足。
DA: They were just as good, but as generalists, most were ousted from the competition.
大卫·爱登堡:好像没有。我只知道如果自己带着没想清楚的问题上床睡觉,一般就会带着答案醒过来。
DA: I've no idea. All I know is if I'm stuck with something and go to bed, I wake up with the answer.
大卫·爱登堡先生呼吁全国人民一起统计蝴蝶种类和数目,看看炎热干燥的春季是否对蝴蝶的生存造成了影响。
Sir David Attenborough urged people to take part in a nationwide count of butterflies to help find out if the hot, dry spring has hit the insects.
大卫·爱登堡:我以前经常边听音乐边工作,现在不行了。音乐太过重要了,不集中注意力去听,你就什么也听不到。
DA: I used to work to music, but I can't now. Music is too important not to give it my full attention.
和你(指大卫·爱登堡——译者注)不一样,我不是一个从童年时代就对自然充满兴趣的人,我更感兴趣的是理智和哲学方面的问题。
Unlike you, I was never a boy naturalist, to my regret. It was more the intellectual, philosophical questions that interested me.
野生动物纪录片非常受欢迎,而且贴近人们的内心——这正是大卫·爱登堡所致力于营造的氛围,它们能让观众足不出户就能遨游世界。
The wildlife documentaries that have enormous popularity and are close to people's hearts – the sort of thing that David Attenborough works on – have allowed viewers to become armchair travellers.
这不是什么大问题,但如果要我选择的话,我肯定是选大卫·爱登堡,他那让人兴奋的专业解说让人听着怎么也比奥普拉一天到晚假模假样的话剧腔要来得强。
The video is the same, but the voices are different. It's not a huge deal, but given the choice I'd take Attenborough's excited professorial narration over Oprah's fake drama any day of the week.
这不是什么大问题,但如果要我选择的话,我肯定是选大卫·爱登堡,他那让人兴奋的专业解说让人听着怎么也比奥普拉一天到晚假模假样的话剧腔要来得强。
The video is the same, but the voices are different. It's not a huge deal, but given the choice I'd take Attenborough's excited professorial narration over Oprah's fake drama any day of the week.
应用推荐