戴姆勒也许已经得出了结论,BMW与大众在分别得到劳斯莱斯与宾利之后,都没有将生产转移到德国。
Daimler might well have concluded that, after acquiring Rolls and Bentley respectively, BMW and Volkswagen were right not to shift production to Germany.
位于德国斯图加特的保时捷在今年四月曾表示,在获得国家必要的批准之前,它不会对大众有大的举动。
Porsche, based in Stuttgart, Germany, said in April that it won't make any major moves at Volkswagen before receiving the necessary approvals from national regulators.
在欧盟宣布此项决定之前,大众在德国的股价上扬6.9%,合13.53欧元,达到209.55欧元。
Volkswagen rose 13.53 euros, or 6.9 percent, to 209.55 euros in German trading before the eu announcement.
大众识字率的普及是德国的发明。
The spread of literacy among the masses was invented in Germany.
政客们总是反对面向风险金融家或是底层劳苦大众的服务业,但德国应当得到更好的服务。
Politicians often protest that services are for dodgy financiers or downtrodden burger-flippers and that Germany deserves better.
德国大众汽车公司股价下跌2.6%,至113欧元,在汽车板块中跌幅居前,欧洲股市汽车个股连续三天下挫。
Volkswagen ag dropped 2.6 percent to 113 euros, leading a gauge of European automakers lower for a third day.
在德国,Lidl甚至试图要购买一家有机食品连锁超市,但因为大众的反对而搁浅。
In Germany Lidl even tried to buy a chain of organic supermarkets until an outcry scared it off.
这款电子汽车原型设计别具风格,为MarcKirsch与大众(总部:德国沃尔夫斯堡)一同设计的毕业项目。
The electric car prototype is a unique design developed by Marc Kirsch for his diploma project in collaboration with Volkswagen design in Wolfsburg, Germany.
德国保时捷公司优先股股价下跌4.9%,至40.60欧元,此前大众汽车公司首席执行官马丁·温特科恩(Martin Winterkorn)表示,可能会并购这家911跑车的制造商。
Porsche SE preferred shares dropped 4.9 percent to 40.60 euros after Volkswagen AG Chief Executive Officer Martin Winterkorn said it may put its merger with the maker of the 911 sports car on hold.
这款名为aqua的神奇大众车是由21岁的张宇涵设计,并在德国汽车制造商赞助的一场比赛中展出。
Designer Yuhan Zhang, 21, created the amazing machine - called the Volkswagen Aqua - for a competition sponsored by the German car manufacturer.
大众就是德国的缩影。
来自欧洲的势力在蚕食德国汽车出口至美国的利润,另外大众汽车被鼓吹的劳动力成本也使其欧洲销售的利润大为缩水。
The strength of the euro is eating into profits on German car exports to America and bloated labour costs at Volkswagen's factories are squeezing margins on European sales.
谈到大众使用的汽车,就不能不提这家德国公司。大众的名字就含有大众使用的汽车之意。
Talk about the car for people, and we'd be discussing about this German Company Volkswagen, whose name itself means - car for people.
针对主流大众的德国媒体已经被问到为什么德国的退休年龄要到69岁,而希腊公共事业的员工只到55岁。
The downmarket German press has been asking why Germans should work until 69 to fund the retirement of Greek public-sector workers who (supposedly) knock off at 55.
因此才有了大众奇怪异常的决定:大幅度消减位于比利时、西班牙和葡萄牙的成本低廉的生产,转而将这些工作转移到成本更加昂贵的德国工厂,以求更好地利用其产量。
Hence VW's bizarre decision to axe low-cost production in Belgium, Spain and Portugal, and to repatriate work to more costly German plants in order to make better use of their capacity.
欧洲车市严重产能过剩,究其原因主要是法国大厂,雷诺和标致,以及德国的大众公司并未减产而是大打价格战。
The market is plagued by overcapacity, mainly because the big French producers, Renault and Peugeot, and VW have not cut capacity, and discounting is rife.
传说德国大众汽车公司的费迪南·皮耶是个对公司员工冷酷无情的汽车迷,而且喜欢驾驶自己的那辆大众途锐汽车,赶着路上的鸡群跑来跑去。
Volkswagen's Ferdinand Piech is fanatical about cars and ruthless towards people ACCORDING to rumour, Ferdinand Piech likes to run chickens off the road in his Volkswagen Touareg.
在美国,大众甚至亏本销售,这得归因于欧元的强势和大众德国工厂的相对低效。
In America VWs are even sold at a loss, because of the strength of the euro and the relative inefficiency of VW's German factories.
欧宝,大众和福特也从这个以旧换新项目当中受益,而德国豪华汽车生产商奥迪,宝马,梅赛德斯-奔驰和保时捷却没有得到什么好处。
Opel, VW and Ford also profited from the scrapping premium program, while German luxury carmakers Audi, BMW, Mercedes-Benz and Porsche got nothing.
在卖空大众过程中他和大多数国外对冲基金站在了一起,参与了一场在英美能勉强接受、在德国遭人唾弃的交易。
In “short-selling” VW he was siding with mostly foreign hedge funds and engaging in a form of trading that is grudgingly accepted in America and Britain, but is still frowned upon in Germany.
德国大众汽车公司股价下跌2.6%,至126欧元,保时捷公司股价下跌3.3%,至62.56欧元。
Volkswagen fell 2.6 percent to 126 euros, while Porsche SE dropped 3.3 percent to 62.56 euros.
Zetsche以成为底特律大众喜爱的形象,他于2000年入主了在1998年与德国戴姆勒奔驰合并的克莱斯勒。
Mr Zetsche is a popular figure in Detroit, where he arrived in 2000 to sort out Chrysler, which had merged with Germany's Daimler-Benz in 1998.
“我们的竞争对手主要是Toyota和Volkswagen(大众,德国汽车品牌),因为他们跟我们一样在追求同样的基本策略——同级车中最好的家用乘用车,”Mulally说。
"Our competition now is really Toyota and Volkswagen, because they are pursuing the same fundamental strategy — a full family of cars and best in class," says Mulally.
2009年大众公司创海外销售记录(1,050亿美元),另一家德国公司德国邮政是一家物流装备公司,它雇用的国外员工人数最多(258,000)。
Volkswagen recorded the largest foreign sales in 2009 ($105 billion), and another German company, Deutsche Post, a logistics outfit, employs the most people abroad (258, 000).
2009年大众公司创海外销售记录(1,050亿美元),另一家德国公司德国邮政是一家物流装备公司,它雇用的国外员工人数最多(258,000)。
Volkswagen recorded the largest foreign sales in 2009 ($105 billion), and another German company, Deutsche Post, a logistics outfit, employs the most people abroad (258, 000).
应用推荐