大多数商品价格上涨且供应紧张。
需求将变得疲弱,绝大多数商品价格将会下跌,企业将因此失去定价能力,他们的利润率将仍然受到挤压。
Demand will be weak, most prices will be falling, and companies will therefore have little pricing power and their profit margins will remain squeezed.
虽然大多数食品不在增值税调整之列,消费者却难以幸免:根据经济学人商品价格指数,全球食品价格去年上升了27%。
Most food escapes VAT, but that will not spare consumers: global food prices have risen by 27% in the past year, according to the Economist's commodity-price index.
我打算假设最近在大多数国家无论在实质上还是名义上商品价格都在上涨(比如采用GD P权重的设置汇率)。
I'm going to assume that both real and nominal commodity prices have recently been increasing in most countries (say using a GDP-weighted set of exchange rates).
但绝大多数分析人士预计,由于全球对于基础原料的需求持续下降,商品价格仍然将处于此种压力之下。
Most analysts expect prices to remain under pressure as worldwide demand continues to wane for basic materials.
大多数都是笑脸,因为今年由于股市和大宗商品价格的上涨以及内需的增加,他们的资产比以前又多了几十亿。
Most were smiling because they are worth billions more this year than before, thanks to rising stock and commodity prices, and growing domestic demand.
大多数都是笑脸,因为今年由于股市和大宗商品价格的上涨以及内需的增加,他们的资产比以前又多了几十亿。
Most were smiling because they are worth billions more this year than before, thanks to rising stock and commodity prices, and growing domestic demand.
应用推荐