世界贸易组织多哈谈判停滞不前。
初期估计的某些方面夸大了多哈谈判的潜力。
Some aspects of early estimates exaggerated Doha's potential.
尽管巴西尽了最大的全力,但多哈谈判仍被搁置。
Despite Brazil's best efforts, the Doha trade talks have stalled.
遗憾的是,多哈谈判的代表们远远地偏离了这个逻辑。
Unfortunately, the Doha negotiators are taking that logic much too far.
农业是多哈谈判的核心。
Agriculture is the centrepiece of the Doha Round negotiations.
为什么现在看来,多哈谈判的作用微乎其微呢?
多哈谈判不得不努力在农业大国印度以及欧洲和美国之间斡旋。
The Doha round had to contend with powerful farm lobbies in India, Europe and the United States.
一位银行经济学家私下透露,现在的多哈谈判对穷人来讲意义不大。
Now, says one Bank economist privately, Doha could mean only "small beer" for the poor.
如果美国,尤其是印度能调整它们的立场,这次会议有希望使多哈谈判得到恢复。
If America and India in particular can square their positions on agriculture, the meeting might give the Doha round renewed hope.
尽管离多哈谈判突破还有很长一段路要走,但是韩国协定可以为布什无所作为的自由贸易履历雪中送炭。
Though far inferior to a breakthrough in the Doha talks, the South Korea deal could shore up Mr Bush's free-trade record.
环境压力组织-世界海洋保护组织(oceana),认为目前渔业资助应从多哈谈判脱钩。
Oceana, an environmental pressure group, argues that the subsidy of fisheries should now be "decoupled" from the Doha round.
比如,印度新的协定在向出口商开放市场(减少他们反对多哈谈判的动因)的同时,却保护了农民。
India's New Deal, for instance, opens markets for its exporters (reducing their incentive to fight for Doha) but protects its farmers.
我们所有的讲话人似乎都强调了多哈谈判必须成功的重要性,谈到了最贫困的国家必须最终成为赢家。
All our speakers, it seemed, emphasized the importance that Doha must succeed and that the poorest countries must come out winners.
施瓦布上周在美警告说:“如果多哈谈判在今年没有取得任何突破性进展,恐怕就得等到几年之后了。”
Schwab warned last week in the United States that "if we can't get a breakthrough by January, February, March ... it's going to be several years before we get a breakthrough."
美国不应为多哈谈判僵局承担全部甚至是大部分的责任,但在这最后的时刻,布什先生也许是唯一可以打破僵局的人。
America does not bear all, or even most, of the blame for Doha's deadlock. But at this eleventh hour, Mr Bush may be the only person capable of breaking it.
柯克确实承诺了在接下来几周公布恢复多哈谈判提议的更多细节,不过在华盛顿,没几个人认为这个计划能在今年内实现。
Mr Kirk did promise more detail in coming weeks on how he proposes to revive Doha. But it is difficult to find anyone in Washington who thinks it can be done this year.
多哈谈判自2001年启动以来便一直断断续续,而今年随着印度和美国对该项谈判展现出更多热情,谈判似乎获得一些前进动力。
The Doha negotiations, which have stuttered repeatedly since their launch in 2001, appeared to gain some momentum this year when both India and the US signalled more enthusiasm for the talks.
2007年提出的一项让汽车行业实行自由贸易的协议也被推迟,而协议各国(阿根廷、巴西、巴拉圭与乌拉圭)在多哈谈判中也都无法站在共同立场上。
An agreement to bring in free trade in cars by 2007 has been postponed. The countries that form the pact (Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay) failed to adopt a common stance in the Doha talks.
第四,反对贸易保护主义,促进多哈回合谈判早日取得全面、平衡的成果。
Fourthly, oppose trade protectionism and facilitate early, comprehensive and balanced outcomes of the Doha Round Negotiations.
多哈回合贸易谈判注定失败了。
世界贸易组织多哈回合谈判奄奄一息。
同时,徘徊不前的世界贸易组织多哈回合谈判也很令人失望。
Meanwhile, the faltering trade talks under the World trade Organization's Doha Round have been another disappointment.
多哈全球贸易谈判仍在僵持中。
双方还就气候变化、多哈回合谈判等问题交换了看法。
The two sides also exchanged views on climate change, the Doha round of negotiations and other issues.
当务之急是争取如期实现茂物目标,并推动世界贸易组织多哈回合谈判早日取得成果。
The top priority now is to achieve the Bogor Goals as scheduled and seek early outcome of the Doha round of talks of the World Trade Organization.
在达成多哈回合谈判结论方面的拖延,正是外界持续担忧的根源。
The delay in concluding the DDA negotiations is therefore a source of continuing concern.
近10年前在卡塔尔启动的多哈回合谈判已经搁置。
Launched in Qatar nearly a decade ago, the Doha round of negotiations has stalled.
这是四年前我们展开多哈回合谈判时,立意要达到的工作目标。
That is what we committed ourselves to do when the Round was launched four years ago in Doha.
这是四年前我们展开多哈回合谈判时,立意要达到的工作目标。
That is what we committed ourselves to do when the Round was launched four years ago in Doha.
应用推荐