签证程序的变化导致申请美国大学的外国学生数量急剧下降。
Changes in the visa process caused a dramatic decline in the number of foreign students seeking admission to the U.S. universities.
签证程序的变化导致申请美国大学的外国学生数量急剧下降。
Changes in the visa process caused a dramatic decline in the number of foreign students seeking admission to U.S. universities.
美国国会一直在为创建更直接的农业工人签证设阻,这种签证可以让外国工人在美国停留更长时间,还能在该行业内更换工作。
Congress has obstructed efforts to create a more straightforward visa for agricultural workers that would let foreign workers stay longer in the U.S. and change jobs within the industry.
可以轻松地获得签证游览外国而不必纠结于费用和各种烦扰对于任何旅行者来说都是天大的好事。
The ability to visit a foreign country without the cost and hassle of obtaining a visa is a welcome bonus for any traveler.
这个数字也许被抬高了,因为现在仍然按照过去的方法来计算,即把签证上入境目的是旅游的外国居民也计算在内。
This number might be inflated by the sort of old-fashioned processing methods that can count even a foreign resident's visa run as a tourist arrival.
韩国签证提供了一个特殊的外国技术工人,使他们能够进入和离开该国三年自由。
South Korea offers a special visa to foreign technology workers that allows them to enter and leave the country freely for three years.
现在国会给外国工人以签证保护,这样刻板的系统并不能使得劳动力供给与需求相符。
Congress now caps visas for foreign workers, a clunky system that does not match supply too precisely with demand.
外国记者的签证很难拿到;要进入德拉采访根本不可能,除了少数地方要由官方的随行人员陪同。
Visas for foreign journalists are hard to come by; entering Deraa, except in rare cases with an official minder, has been impossible.
预订了此旅游套餐的外国游客,到2009年底都可以免除签证费用。
Foreign travellers who book tour packages under this campaign will enjoy the waiver of visa fees till the end of 2009.
经营广播和电视台的穆赫·辛尼抱怨道,外国公司用高薪和西方签证挖他的墙角。
Mr Mohseni, who runs radio and television stations, complains that the outsiders lure his staff with higher salaries and visas to the West.
美国目前将签发给外国熟练工人的签证数量限制在每年6.5万个,而将签发的绿卡(即获得永久居民身份)数量限制在每年14万个。
The us currently limits visas for skilled foreign workers to 65,000 a year, while the number of green CARDS, required for permanent resident status is limited to 140,000 a year.
但很多人也抱怨严格的安保和对外国人签证的限制会给商业带来很大影响。
But many complain about the impact that stringent security precautions and tightened visa restrictions for foreigners have had on business.
持此类新签证进入美国的外国人,除非通过正常程序获得常规工作签证,否则不能在美国就业。
Foreigners immigrating to the U.S. with the new visa wouldn't be able to work here unless they obtained a regular work visa through the normal process.
其实大家都很清楚,相对其他一些国家而言,中国的签证一直是便利的,我想外国人正常来华参加奥运会或者其他一些活动不会受到影响。
As you know, China's visa system is more convenient compared with some other countries. I don't think foreigner's normal activities including attending the Beijing Olympics will be affected.
它还偷偷地干涉金融服务行业,放松严格限制的支付、让外国人更难拿到工作签证等。
It also sneakily interferes with the financial-services industry, laying down stern limits on pay and making it harder for foreigners to get visas to work there.
2008年,新加坡只批准了15.69万份工作签证给外国人,比本国居民就业人数的一半还少,如今可能相对平衡一些。
In 2008 Singapore granted 156,900 work visas to foreigners and less than half that number of jobs went to residents. Now the Numbers are roughly equal.
2008年,新加坡只批准了15.69万份工作签证给外国人,比本国居民就业人数的一半还少,如今可能相对平衡一些。
In 2008 Singapore granted 156, 900 work visas to foreigners and less than half that number of jobs went to residents. Now the Numbers are roughly equal.
根据中国的数据显示,去年上海有143000外国人获得居住签证。
According to Chinese statistics, last year Shanghai had 143, 000 foreigners with residents' visas.
第五十三条外国人申请各项签证、证件或者申请签证、证件延期、变更,必须按规定缴纳签证、证件等。
Article 53 Aliens applying for visas and certificates or for their extension or alternation shall pay visa and certificate fees according to the prescribed rates.
第四条签发普通签证时,根据外国人申请来中国的事由,在签证上标明相关的汉语拼音字母。
Article 4 Ordinary visas shall be marked with different Chinese phonetic letters and issued to different aliens according to their stated purposes of visit to China.
第五十二条外国人申请各项签证、证件的延期或者变更,须履行下列手续。
Article 52 Aliens who wish to apply for extension or alteration of visas or certificates shall complete the following procedures.
2008年,新加坡签发了15.69万份工作签证给外国人,是当地人得到工作总数的一倍多。 (意思是当年需要大量外劳,现在不一样囖。)
In 2008 Singapore granted 156, 900 work visas to foreigners and less than half that number of jobs went to residents.
持联程客票搭乘国际航班直接过境,在中国停留不超过二十四小时不出机场的外国人,免办签证。
Visas are not required for aliens in immediate transit on connected international flights who hold passenger tickets and stay for no more than 24 hours in China entirely within airport boundaries.
第十四条被签证机关指定通行口岸的外国人和外国人的交通工具,必须从指定的口岸入、出境。
Article 14 Aliens and their means of transport required by the visa agencies to pass through designated ports shall only enter or depart through the said ports.
有了多次入境的签证,没有人需要留住在美国做非法居留的外国人,而美国签证部门也将不再需要以他们可能意图不离开美国为由而拒绝他们签证。
With a multiple entry visa, no one needs to stay in America as illegal aliens, and the US visa department will not need to reject them based on their possible intent of not leaving the USA.
作为外国人,他们还要面对诸如签证和文化差异在内的许多问题,并最终决定何时结束他们的的“海漂生活”。
Moreover, , as foreigners, they have to deal with issues such as visas, cultural differences, and finally to decide when their nomadic existence is going to end.
作为外国人,他们还要面对诸如签证和文化差异在内的许多问题,并最终决定何时结束他们的的“海漂生活”。
Moreover, , as foreigners, they have to deal with issues such as visas, cultural differences, and finally to decide when their nomadic existence is going to end.
应用推荐