墨西哥石油公司的工人如果达到一定的体重标准,一年将获得近300美元的健康奖励。
Workers at Mexican Oil Company will receive a health incentive of almost $300 a year if they meet certain body weight standards.
国家垄断的墨西哥石油公司(Pemex)处理从勘探到汽油泵的所有事情。
Pemex, a state monopoly, handles everything from exploration to petrol pumps.
但是其他时间都通过中间人卖给了墨西哥石油公司的加盟燃气站——最终进了不知情的消费者的汽车里。
But other times it is actually sold by middlemen to Pemex franchise gas stations - and ends up in the cars of unknowing consumers.
巴西石油公司不同于墨西哥石油公司,由于它具备精英管理的企业文化和严格的股票交易原则,巴西石油在深海石油行业中是领导者。
Petrobras is not Pemex. Thanks to a meritocratic culture, and the discipline of having some of its stock traded, Petrobras is a leader in deep-sea oil.
即使英国石油公司,检查了战斗在墨西哥湾的石油泄漏造成的损害,印度正在显示有多大自己从最严重的工业意外康复的。
EVEN AS BP battles to check the damage caused by the oil spill in the Gulf of Mexico, India is showing how far it is from recovering from its own worst industrial accident.
在西弗吉尼亚州煤矿爆炸和英国石油公司在墨西哥湾的钻井平台漏油事故的听证会和联邦调查中,这就是国会议员们正在努力解决的问题。
That's the problem lawmakers are wrestling with amid hearings and federal investigations of the Upper Big Branch mine blast in West Virginia and the BP oil rig collapse in the Gulf of Mexico.
上周哈里·雷德表示,该法案经过精简后,要求英国石油公司对墨西哥湾石油泄漏事故负责,尽力确保类似的灾难不再发生。
The slimmed-down bill would hold BP (BP) accountable for the oil spill in the Gulf of Mexico and try to ensure similar disasters don't occur, Reid said last week.
水下机器人已经成功移除英国石油公司在墨西哥湾石油油井泄漏处的控油罩,这是安装密闭性更强的控油罩的第一步。
Underwater robots have successfully removed a leaking cap on BP's blown-out Gulf of Mexico oil well, the first stage in fitting a tighter cap.
英国巨头石油公司BP表示,多家公司和工作小组对墨西哥湾的石油泄露灾难负有责任。
British oil giant BP says multiple companies and work teams were responsible for the oil spill disaster in the Gulf of Mexico.
最近的一个例子就是墨西哥湾仍旧未得到控制的英国石油公司原油泄漏。
A more recent example is the BP oil spill in the Gulf of Mexico that is still not fully contained.
英国石油公司近日透露了一份有关墨西哥湾漏油事件的内部报告,承认其工程师有一定过失。
BP released an internal report on the oil spill in the Gulf of Mexico that acknowledged some missteps by its engineers.
据雅虎的统计,新闻取代了名人成为2010年的最热门搜索项,搜索量最大的两个新闻热点是英国石油公司的墨西哥湾漏油事件和南非世界杯足球赛。
News trumped celebrities in 2010 as the BP oil spill in the Gulf of Mexico and World Cup soccer in South Africa topped the list of most-searched items of 2010, according to Yahoo!
英国石油公司表示今晚有望从墨西哥湾油井中用虹吸管把油抽走。
BP says it expects to siphon oil from a gushing well in the Gulf of Mexico later tonight.
俄罗斯与挪威也在英国石油公司墨西哥湾漏油事故的阴影下在各自的北部地区采取相似的行动。
There are similar moves to produce gas in the far north of Russia and Norway, all in the shadow of BP's Gulf of Mexico's oil spill.
如结果令人鼓舞,他们或许将很快能够终止油井的泄漏。这个油井目前每天向墨西哥湾泄漏高达60,000桶原油,英国石油公司多次努力均未能终止泄漏。
If the results are encouraging, they may soon be able to cap the gusher that has been spewing as much as 60,000 barrels a day into the Gulf and has defied BP's many efforts to contain it.
如果遇到一个大的灾难,如英国石油公司在墨西哥湾的石油泄漏,运行的恢复实际上会产生积极的影响。
If you have a major disaster, such as the BP oil spill in the Gulf of Mexico for instance, it will actually have a positive effect on GDP as the economy works to recover.
已经过去的六月中,英国石油公司在墨西哥湾发生的钻探事故是最近令我国乃至世界都措手不及的灾难事件之一。
British Petroleum's drilling accident in the Gulf of Mexico this past April is the latest of several recent disastrous events for which the country, or the world, was unprepared.
周五据报一个热带风暴可能在加勒比海形成,并可能向墨西哥湾移动,并继而阻碍英国石油公司控油工作的进展,市场担忧由此加重。
Market jitters were reinforced by concerns Friday that a potential tropical storm in the Caribbean Sea may head towards the Gulf, potentially hampering BP's effort to contain the spill.
墨西哥湾漏油事件依旧困扰着英国石油公司(BP)。
英国石油公司股价上涨1.4%,该公司信贷评级被上调三个级别,并且公布了墨西哥湾油井泄露事故的内部调查报告。
BP gained 1.4 percent after its credit rating was raised three levels and the company released its internal investigation on the Gulf of Mexico oil spill.
为争取墨西哥湾地区的海上钻井恢复生产,石油公司纷纷疏远BP,并刻意指责其在安全生产方面的不规范问题。
The bottom line Eager to resume drilling in the Gulf, oil companies are distancing themselves from BP and painting its safety practices as substandard.
墨西哥湾发生石油泄漏事件之后,英国石油公司总裁托尼·海沃德表示公司会赔付破坏造成的损失。
Tony Hayward, the boss of BP, said the company would honour all "legitimate" claims for damages in the wake of the oil spill in the Gulf of Mexico.
能源巨头英国石油公司说,已经为海下漏油制造了一个巨大的钢盖。漏油正在污染墨西哥湾,对环境损害构成重大威胁。
Energy giant British Petroleum says it has finished building a massive steel cap for the undersea oil leak that is fouling the Gulf of Mexico and threatening major environmental damage.
英国安全与健康执行局的文件也破坏了主要几个石油公司的声明,那份声明宣称去年在墨西哥湾的深海地平线钻井平台发生的夺去11名工人声明的爆炸永远不会发生在他们身上。
The HSE documents also undermine claims by the major oil companies that last year's Deepwater Horizon explosion in the Gulf of Mexico that killed 11 workers was unlikely to ever happen to them.
由于国有垄断巨头墨西哥国家石油公司的效率不高,石油产量也急剧下降。
Oil output is plunging because of the inefficiencies of Pemex, the giant state oil monopoly.
去年四月英国石油公司的墨西哥湾的深海石油钻井爆炸后,大量石油被泄漏到了海洋里;尽管人们已经清理了大部分泄漏的石油,但生活在墨西哥湾的渔民仍然感到未来渺茫。
Even though much of the oil that spilled from last April's Deepwater Horizon rig explosion has been cleaned up, the future is still murky for people who make a living plying Gulf waters.
破损的钻油井还在向墨西哥湾泄漏原油。英国石油公司仍在争分夺秒地建造一个疏导设备来控制油井漏油,但这个能源巨头并不确定这套设备是否能解决问题。
British Petroleum is still racing against time to build a funnel to help contain the busted oil rig which is gushing oil into the Mexican Gulf - but the energy giant is unsure whether it will work.
破损的钻油井还在向墨西哥湾泄漏原油。英国石油公司仍在争分夺秒地建造一个疏导设备来控制油井漏油,但这个能源巨头并不确定这套设备是否能解决问题。
British Petroleum is still racing against time to build a funnel to help contain the busted oil rig which is gushing oil into the Mexican Gulf - but the energy giant is unsure whether it will work.
应用推荐