由于国有垄断巨头墨西哥国家石油公司的效率不高,石油产量也急剧下降。
Oil output is plunging because of the inefficiencies of Pemex, the giant state oil monopoly.
闝墨西哥国家石油公司是墨西哥最大的石油和化工公司,成立于1938年,总部在墨西哥城。
Founded din 1938 and headquartered in Mexico City, PEMEX is the largest petroleum and chemical company in Mexico.
NCOIC指出,最近海地的操作或墨西哥海湾地区石油泄漏可以作为例子,不同的网络或国家可以互相使用这些标准。
The NCOIC pointed to the recent Haiti operation or the Gulf of Mexico oil spill as examples where different networks or countries could communicate using these standards.
另一方面,像委内瑞拉、哥伦比亚和墨西哥这些国家的主要出口品是石油。
On the other, the primary exports of countries such as Venezuela, Colombia and Mexico are fossil fuels.
紫外线照射下,距离墨西哥湾还有很远的海湾岛国家海滨上,受到石油污染的沙砾发出亮光,遍布在沙丘上。
Many yards from the Gulf of Mexico, dunes at the Gulf Islands National Seashore appear dotted with constellations of oil-contaminated, glowing sand under ultraviolet light.
多数人怀疑浮油沉入海底或悬在墨西哥湾的中间水层。(美国国家海洋与大气管理局的卢布琴科女士称几乎没有证据证明石油流向海底。)
Many suspect it has settled either on the bottom or in mid-layers of the Gulf. There's little evidence the oil has drifted to the bottom, says Ms.
美国国家委员会对英国石油公司深水地平线钻井平台原油泄漏事故进行了调查,昨天表示在墨西哥湾原油泄漏事故中负有责任的不仅是英国石油公司。
The company was not alone in lax practices that caused the Gulf of Mexico leak, the National Commission on the BP Deepwater Horizon Oil Spill said yesterday.
第二,有巨大石油探明量的国家将受益,包括马来西亚,墨西哥,俄罗斯,挪威甚至意大利的汇率都会直接受影响与油价的上涨。
SECOND, countries with strong energy exposure, such as Malaysia, Mexico, Russia, Norway and even Italy would likely experience direct positive re-pricing.
国家垄断的墨西哥石油公司(Pemex)处理从勘探到汽油泵的所有事情。
Pemex, a state monopoly, handles everything from exploration to petrol pumps.
英国石油公司在墨西哥湾的泄漏已经是最大的环境灾难我们国家曾经面临。
The BP Oil Spill in the Gulf of Mexico is already the largest environmental disaster our country has ever faced.
但是人们明白,许多国家和机构,从英国到墨西哥,从花旗银行到埃克森石油公司,实际上已经成为石油输出国组织的非正式成员,它们竭力试图保持价格稳定。
What was clear was that many countries and institutions, from Britain to Mexico, from Citibank to Exxon, had virtually become unofficial members of OPEC, trying hard to keep the price steady.
但是人们明白,许多国家和机构,从英国到墨西哥,从花旗银行到埃克森石油公司,实际上已经成为石油输出国组织的非正式成员,它们竭力试图保持价格稳定。
What was clear was that many countries and institutions, from Britain to Mexico, from Citibank to Exxon, had virtually become unofficial members of OPEC, trying hard to keep the price steady.
应用推荐