日本央行发表声明,称国内需求将持续走软,经济增长衰退的趋势和通货膨胀加剧的风险都将持续存在。
The BoJ stated domestic demand could soften further and both downside risks to growth and upside risk to inflation remain intact.
或许繁荣增长和萧条衰退最好的例子就是大浅滩的渔业。
Perhaps the best example of boom growth and bust decline is the Grand Banks fishery.
当经济衰退重创一些行业时,另外一些行业却向上发展,像钟表机构,甚至在经历增长。
While economic recessions hit some sectors hard, others go on like clockwork, or even experience growth.
就业和增长要恢复到衰退前的水平,将要相当长的时间。
It will be quite some time until employment and growth return to pre-recession levels.
当然,随着年龄的增长,我们的大脑会出于很多原因而衰退,包括环境影响和遗传因素等。
Of course, our brains can decline as we grow older for lots of reasons including other environmental influences or genetic factors.
但是增长滞缓以及继续衰退的前景意味着英国像德国一样,失业率开始攀升。
But sluggish growth and the prospect of renewed recession mean that joblessness is rising again in Britain as well as in Germany.
高盛经济学家的乐观看法是:经济仅仅会轻微衰退或慢速增长几年。
Goldman Sachs economists' optimistic scenario is a couple years of mild recession or painfully slow economy growth.
通信费用在衰退和复苏期间分别增长7%和11%。
Spending on telecommunications increased 7% in the recession and 11% in the recovery.
因此,至关重要的问题是人口衰退对人均GDP增长的影响是怎样的。
The crucial question is therefore what the effect of demographic decline is on the growth of GDP per person.
因此是否出口导向型增长并不确定,而且有人认为金融危机和严重衰退可能会永久损害经济增长。
So export-led growth is not assured, and some think the economy’s ability to grow may have been permanently impaired by the financial crisis and deep recession.
衰退扰乱了经济回归自然增长的轨迹。
Recessions interrupt the economy's natural inclination to grow.
法国与德国让观察家与市场大感意外,其第二季度的经济出现微弱增长,从而正走出衰退。
France and Germany took observers, and markets, by surprise by notching up small increases in economic growth for the second quarter, and so exiting recession.
这证明可以阻止生产商生产这些产品的力量掌握在消费者手里——这个产业的增长或衰退,完全由公共需求决定。
This confirms that the power to stop production lies with the consumer – the industry grows or declines with public demand.
但更重要的是消费支出的复兴,衰退后的经济增长平均一半来自消费。
But more important was the resurgence in consumer spending, which accounted for half of post-slump growth, on average.
乐观者则预言经济复苏是V型反转,增长将迅如衰退的速度。
Optimists predict a V-shape, with recovery as rapid as the slide into recession.
房地产开发的衰退拖累了增长,跟上年如出一辙。
The decline in homebuilding dragged down growth, much as it has done for the past year.
尽管全球衰退,亚洲的增长还在持续。
如果美国经济疲软,德国仰仗出口的经济增长必将马上衰退。
If the American economy buckles, Germany's export-led growth could quickly fade.
乐观者说GDP增长在经历夏季的衰退后开始了回升。
德国经济二季度走出衰退,季环比增长0.3%。
The German economy pulled out of recession in the second quarter, growing by 0.3% quarter-on-quarter.
最后一个衰退在1960年出现了2%的下降,1961年增长2%,在衰退结束后的第一年增长了4.5%。
The final recession shows an annual drop of 2% in 1960, an increase of 2% in 1961, and an increase of 4.5% in the year following the recession.
他发现,经历了金融危机之后的经济衰退,其增长相当缓慢并且信贷增长停滞不前——而正常衰退之后的经济状况,两者均呈冲高之势。
He found that in recessions that followed financial crises, growth was a lot slower and credit growth stagnated-whereas after normal recessions it soared (see chart 6).
所有这些说明:这预示着经济适度的增长,丝毫没有退回到衰退期。
All that said, this tells a story of moderate growth, not of a dip back into recession.
对一般人来说,失业率大幅增长就意味着衰退。
To the average person, a large rise in unemployment means a recession.
然而,如果我们坚定的保持长期增长的动力,即使大衰退也只代表着长期增长过程中的一个短暂休止符。
Nevertheless, even big downturns represent only pauses in long-run progress if we keep the engines of long-term growth in place.
试验显示,随着年龄增长而出现的记忆衰退并不仅仅是因为大脑思维减慢。
Experiments show that the memory lapses that come with age are not simply due to brain slowing down.
试验显示,随着年龄增长而出现的记忆衰退并不仅仅是因为大脑思维减慢。
Experiments show that the memory lapses that come with age are not simply due to brain slowing down.
应用推荐