安德森认为,厄尔尼诺现象,也就是今天影响太平洋的气候波动,可能让拉皮塔人更加分散。
El Nino, the same climate disruption that affects the Pacific today, may have helped scatter the Lapita, Anderson suggests.
这是太平洋岛屿上至今为止发现的最古老的墓地,埋葬着考古学家称之为拉皮塔人的古代居民的遗骸。
It is the oldest cemetery ever found in the Pacific islands, and it harbors the remains of an ancient people archaeologists call the Lapita.
其他物品还包括一个拉皮塔人的骨灰盒,骨灰盒边缘摆放着模型鸟,仿佛在俯视密封在里面的人类遗骸。
Other items included a Lapita burial urn with modeled birds arranged on the rim as though peering down at the human remains sealed inside.
拉皮塔人几乎没有留下任何关于他们自己的宝贵线索,但艾菲特岛极大地增加了可供研究人员使用的数据。
The Lapita left precious few clues about themselves, but Efate expands the volume of data available to researchers dramatically.
然而,在拉皮塔人的后代驾船驶出了陆地的视线之外,举目四望都是空荡荡的地平线后,真正的冒险才刚刚开始。
The real adventure didn't begin, however, until their Lapita descendants sailed out of sight of land, with empty horizons on every side.
有一个考古学家还没有给出任何答案的棘手问题:拉皮塔人是如何在远古时代完成相当于现今多次登月一样的任务?
There is one stubborn question for which archaeology has yet to provide any answers: how did the Lapita accomplish the ancient equivalent of a moon landing, many times over?
后来的波利尼西亚人的口述历史和传统也没有提供任何见解,因为它们早在追溯到拉皮塔人的时代之前就已经成为神话。
Nor do the oral histories and traditions of later Polynesians offer any insights, for they turn into myths long before they reach as far back in time as the Lapita.
在几个世纪的时间里,拉皮塔人扩展了他们的边界,从巴布亚新几内亚的丛林覆盖的火山延伸到汤加最孤独的珊瑚离群。
Within the span of several centuries, the Lapita stretched the boundaries of their world from the jungle — clad volcanoes of Papua New Guinea to the loneliest coral outliers of Tonga.
不管他们怎么做到这点,拉皮塔人穿越了太平洋的三分之一,分散居住在那里,并称其离开是出于一些只有他们才知道的原因。
However they did it, the Lapita spread themselves a third of the way across the Pacific, then called it quits for reasons known only to them.
澳大利亚国立大学的史前学教授阿索尔·安德森表示,这一切都以一个重要的细节为前提:拉皮塔人已经掌握了逆风航行的高级艺术。
All this presupposes one essential detail, says Atholl Anderson, professor of prehistory at the Australian National University: the Lapita had mastered the advanced art of sailing against the wind.
斯普里格斯说:“这是迄今为止我们最好的机会,我们可以借此了解拉皮塔人究竟是谁,他们来自哪里,以及他们现在最亲近的后代是谁。”
"This represents the best opportunity we've had yet," says Spriggs, "to find out who the Lapita actually were, where they came from, and who their closest descendants are today."
齐塔人最近被询问过这种现象。
为什么尼安得塔人会灭绝呢?
这意味着什么呢?齐塔人进行了解释。
除了齐塔人之外没人能够解释这个现象。
然而,我们齐塔人是不会对此进行评论的。
如果有什么进展的话,齐塔人可以评论下吗?
齐塔人已经说过联系会依靠呼叫的方式进行。
The Zetas have told that contacts occur by means of the Call.
你能或齐塔人评论此并行的进展及其可能的结果呢?
Can you or the Zetas comment on this concurrent progression and its likely outcomes?
齐塔人确认了这是黑暗双星,并且解释了这种紫罗兰色!
The Zetas confirm this to be the Dark Twin, and explain the violet color!
她的网站有行星x的真实照片,还有来自齐塔人的更新过的信息。
Her website has actual photos of Planet-X along with update messages from the Zetas.
自齐塔人之声开始之际,有人已经以一种或另一种形式问过了这样的问题。
We have been asked this question, in one form or another, since the beginning of the ZetaTalk sage.
在夜间“为他人服务”的齐塔人的飞船有明显的光线色彩,并可以被看见吗?
Is there an obvious color of light that can be seen at night by the Zetas STO?
齐塔人解释说这对于伊拉克而言是个问题,但对于世界其他地方来说则并非如此。
The Zetas explain that this will be a problem for Iraq, but not for the rest of the world.
尼安·德塔人被认为是现代人最接近的远祖,有些科学家甚至把两者看做是同一个物种。
Neanderthals are believed to be modern humans' closest ancestor, and some scientists view both as the same species.
这与齐塔人之声对承载着苏门答腊和爪哇的板块“舌头地带”将要下沉的预测相当一致。
This lines up remarkably well with the ZetaTalk predictions for the sinking of the plate tongue holding Sumatra and Java.
例如,西班牙的一个团体这个星期发布了一份报告,分析了来自一个洞穴的12个尼安·德塔人的DNA。
For example, a group in Spain published a paper this week analyzing the DNA from 12 Neanderthals found in a single cave.
例如,西班牙的一个团体这个星期发布了一份报告,分析了来自一个洞穴的12个尼安·德塔人的DNA。
For example, a group in Spain published a paper this week analyzing the DNA from 12 Neanderthals found in a single cave.
应用推荐