马吕斯象饿鬼似的吃了一顿,给了堂倌六个苏。
那个人什么时候到这里来的,堂倌?
吉英和伊丽莎白面面相觑,便打发那个堂倌走开。
Jane and Elizabeth looked at each other, and the waiter was told that he need not stay.
你们以为一定不能让堂倌听到,好象他存心要听似的!
“就是你我自己,先生。”堂倌奉承道。
柜台上,端坐着当时仍然肥硕鲜润的卢梭大娘,付帐时,他给堂倌一个苏,卢梭大娘则对他报以微笑。
When he paid at the desk where Madam Rousseau, at that period still plump and rosy majestically presided, he gave a sou to the waiter, and Madam Rousseau gave him a smile.
子弹刚好打中索洛佐的眼睛和耳朵之间的地方,子弹从另一边迸了出来,炸出了一大团血,血和头骨碎片四处飞溅,也溅满了给吓得呆若木鸡的堂倌的衣服。
The bullet caught Sollozzo squarely between his eye and his ear and when it exited on the other side blasted out a huge gout of blood and skull fragments onto the petrified waiter's jacket.
子弹刚好打中索洛佐的眼睛和耳朵之间的地方,子弹从另一边迸了出来,炸出了一大团血,血和头骨碎片四处飞溅,也溅满了给吓得呆若木鸡的堂倌的衣服。
The bullet caught Sollozzo squarely between his eye and his ear and when it exited on the other side blasted out a huge gout of blood and skull fragments onto the petrified waiter's jacket.
应用推荐