到1715年路易十四去世时,芭蕾已经有了它的技巧基础和术语(跳跃交叉舞姿、向对舞者施礼、分腿跳跃然后两脚很快并拢、快滑步这些步伐就是那时编制的)。
By the time of Louis XIV's death in 1715, ballet had al ready got the basis of its technique and its terminology (entrechat, coupe, cabriole, chasse were steps codified by then).
到1715年路易十四去世时,芭蕾已经有了它的技巧基础和术语(跳跃交叉舞姿、向对舞者施礼、分腿跳跃然后两脚很快并拢、快滑步这些步伐就是那时编制的)。
By the time of Louis XIV's death in 1715, ballet had al ready got the basis of its technique and its terminology (entrechat, coupe, cabriole , chasse were steps codified by then).
“开发安全的程序”一文介绍了术语和其他基础,“验证输入”一文论述了对各种数据类型的验证。
"Developing secure programs" covers terminology and other basics, and "Validating input discusses checking various data types."
你们很多人也许曾在学校里学到过一些色彩的基础知识,不过让我们来迅速回顾一些术语以便于更好地掌握色彩和使用它们。
Many of you may have learned some color basics in school, but let's quickly review some terminology in order to get a better grasp on colors and how to use them.
本系列接下来的各部分是以服务概念为基础的,为了定义其他术语,它们对与特定原则有关的概念进行分组,如本文中的分析和设计。
The next parts of this series build on the service concept and define other terms by grouping concepts that relate to specific disciplines, such as analysis and design in this part.
基础是一个用以描述角色、工具和实践活动集合的有用的术语,组织将这些元素组装和集成在一起,以提供软件开发的服务和支持。
Infrastructure is a useful term to describe collections of roles, tools, and practices that organizations assemble and integrate in order to provide services and support for software development.
本系列的第1部分确定了业务焦点,并通过定义服务和SOA等术语为后续部分打好了基础。
Part 1 in the series has a business focus and sets the stage by defining terms such as service and SOA.
本系列将带着您开始SOA之旅,为您定义基础术语和主要概念。
This series provides a tour of SOA by defining terms and the key concepts behind them.
法律术语作为法律翻译的基础和核心,需要引起足够的关注。
As the foundation and core of legal translation, legal terminology should draw enough attention.
我们首先介绍几个流基础知识和术语。
以数据命名标准首选项和术语表模型文件的组合为基础来执行这项检查。
This check is based on a combination of data naming standard preferences and glossary model files. You invoke the analyze model rules by selecting
军事概念体系的建立是军事术语体系建立的基础和前提。
The establishment of a military term system is based on that of a military concept system.
艺术语言以常规语言为基础,是常规语言的艺术化和创造性的运用,而文学语言则是艺术语言最充分、最集中的体现。
Based on general language, artistic language is used artistically and creatively, while the literary language is the most sufficient and concentrating embodiment.
本文在对术语现状分析的基础上,提出了利用数据库和网络技术实现对术语维护与更新管理的方法。
The paper analyses the present situation of terminology and puts forward carrying on the maintenance and renewal the terms using the database and the Internet technology.
评估方法是资产评估中重要的基础性概念,从本辑开始将陆续介绍有关评估方法的相关术语和用法。
The term valuation approach refers to generally accepted analytical methodologies that are in common use. In various States these approaches may be referred to as valuation methods.
术语标准是重要的基础标准,正确使用标准术语是实现有效交流的前提和保证。
It is a foundational work to draft terminology standard, which is a major premise to ensure accuracy of information exchange.
现代派艺术在反对传统审美观和艺术观的基础上,形成了新的美学和艺术语言。
Being against the traditional views of aesthetics and art, modern art brought into being the new aesthetics and art language.
文章首先介绍了现有的一些术语提取技术,并在此基础上探讨了一种结合术语部件库的术语提取方法,并对这种方法的优点和未来的工作进行了分析。
This paper firstly introduces the researches on term mining, and then brings out a term mining model which is combing with term component bank.
学生学习专业术语是为了理解重要的科学概念和定理,而成为一个具有科学阅读和写作能力的人,也为能更深入地学习生物学这门科学打下基础。
Students learn such terms not only to understand important scientific concepts and theorems, develop science reading and writing ability, but also to lay the foundation of biology study in depth.
第二部分是信息技术与课程整合相关的理论基础和相关术语解释,为本文后面进行实践论证提供强大的理论依据。
The second part is relevant explanations, developing status and existing problems of the teaching design of the integration of information technology with curriculum.
故文章认为在重新界定内涵基础上,对这些概念或术语进行归并和取舍,统一、规范和净化中医学基本概念,是中医重大基础研究的当务之急。
It is urgent and necessary for significant and basic Chinese medicine research that we should unify, normalize and purify the basic conceptions in Chinese medicine, by merging, accepting an…
没有被拿下20.6条件本合同中指定的活动,应当遵守国际贸易术语解释通则和后续修改相关CIF基础上向水体排放的港口。
Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and subsequent amendments related to cif basis to discharge ports.
没有被拿下20.6条件本合同中指定的活动,应当遵守国际贸易术语解释通则和后续修改相关CIF基础上向水体排放的港口。
Conditions that have not been specified in the present contract shall be governed by INCOTERMS and subsequent amendments related to cif basis to discharge ports.
应用推荐