基督的诞生是世界历史一个重要时代的开始。
The birth of Christ was the beginning of a major epoch of world history.
描述一个国家认同不如当今这样重要的时代,如果能适当提及基督世界里其他地方的学校将会更受好评。
Describing a time when national identity mattered less than it does now, some mention of schools elsewhere in Christendom would have been welcome.
在一个不圣洁、不纯净、拜偶像的时代中,我们要清净与圣洁,表明基督的恩典有能力在世人身上恢复神圣的形像。
Among an unholy, impure, idolatrous generation, we are to be pure and holy, showing that the grace of Christ has power to restore in man the divine likeness.
时代论与圣洁运动不同,它教导世界和可见的教会都不是完全的,基督教国反而是在一个背教的状态中,一直向审判前进。
Dispensationalism, in contrast to Holiness teaching, taught that the world and the visible church were not being perfected, instead Christendom was in apostasy and heading toward judgment.
圣诞节的起源可以追溯到基督之前的时代,当时许多古老的文化都会对季节的改变进行庆祝。
The origins of Christmas go back to before the time of Christ when many ancient cultures celebrated the changing of the seasons.
现代人的心灵饱受着各种痛苦的折磨,这使我想到了另一个时代,这种痛苦也同样折磨着那时的年轻人,他们就是生活在基督降生后的第一个世纪的那一代年轻人。
I am reminded of a period when all the agonies that afflict modern minds were felt by another generation, the young people who lived during the first century after Christ.
确切来说,这个机会,这个荣耀的时刻,这个时间的校准正在降临到我们身上,我挚爱的儿子(基督)迈克称这段时期为:前方的荣耀时代,记得吗?
Exactly this opportunity, this Glorious Moment, this Correcting Time is UPON us. My Beloved Son Michael called this period: Glorious Times Ahead, remember?
同时,这将会是一个很好的机会,邀请你们很多的朋友去参加这个年轻时代的灵修朝圣,走向基督。
At the same time, it will be a wonderful chance to invite many of your friends to join the young generation's spiritual pilgrimage towards Christ.
其中有许多人像使徒时代的门徒一样,为基督的缘故牺牲了他们属世的财产。
Like the disciples in apostolic days, many sacrificed their worldly possessions for the cause of Christ.
其中有许多人像使徒时代的门徒一样,为基督的缘故牺牲了他们属世的财产。
Like the disciples in apostolic days, many sacrificed their worldly possessions for the cause of Christ.
应用推荐