具有10年历史的‘城市词典’或许就是终极版本了。
Urban Dictionary, which is 10 years old, may be the ultimate example.
我经常使用“城市词典”来研究大量词汇固定用法之外的俚语用法。
I often use Urbandictionary to research slang USES of otherwise staid and respectable words.
《城市词典》让人们输入他们自己对于单词的定义,然后再让其他人来为之投票。
Urbandictionary lets people input their own definitions to words and then have other people vote on whether they agree or not.
这就是”城市词典”中第一个词条的引申义:”海与天形成的临时联盟..
That’s what the first entry at Urbandictionary refers to “A temporary alliance formed between the ocean and the sky…”
城市词典是这样说的:“有趣的或怪异的”,“不同寻常”,“非传统的”。
So how Urbandictionary defines the word weird is: "interesting or strange," "out of the ordinary," "unconventional."
我好久没从urbandictionary . com(城市词典)引用单词的定义了。这一次,它对weird这个词所给的定义与传统词典相比并无特别之处。
I haven't pulled any definitions from Urbandictionary for a while, but what they have to say about the word weird is so normal as to fit into a conventional style of dictionary.
Ostracize可不像《城市词典》(urbandictionary.com)里说得那样,是“一种人们常在鸵鸟(ostriches)身上看到的举动”。
Ostracize is not, as urbandictionary.com says “An exercise program for ostriches.”
今天的选词是sugar:在《城市词典》中,人们对单词sugar的两个意思进行了投票——它通常被用来委婉地表示两件事物,一是香吻,二是可卡因——而最终,前者的得票是后者的两倍。 对此,我感到十分欣慰。
The podictionary word for today is “sugar”: I was glad to see that “sugar” at Urbandictionary had twice as many votes for its meaning as a euphemism for a kiss, than for cocaine.
“我想我们将要失去这座城市的语言环境了。”钱乃荣,一位六十五岁的教授,同时也是上海话词典的编撰者。
"I think we need to loosen the city's language environment," said Qian Nairong, 65, a professor and author of a dictionary on the Shanghainese language.
进一步进步他们阅读专业英语文献的能力,达到能够借助词典等阅读国外最新城市规划专业英文资料的目的。
Their abilities of reading English articles will be improved, and it is possible for them to read the latest English papers about urban planning.
进一步进步他们阅读专业英语文献的能力,达到能够借助词典等阅读国外最新城市规划专业英文资料的目的。
Their abilities of reading English articles will be improved, and it is possible for them to read the latest English papers about urban planning.
应用推荐