《望东方周刊》在与2008年评选结果的对比分析中指出,今年中国发达地区的入选城市减少了。
Oriental Outlook in its analysis of the survey that compared with 2008, notes that this year's lists have fewer cities from China's more developed regions.
俄罗斯的历史古城莫斯科也是《国家地理旅行者》杂志评选出来的2017最值得一游的城市之一。
Historic Moscow, Russia, is one of the top cities to visit in 2017 according to National Geographic Traveler.
昆仑旅游景区2001年被评为国家4a级旅游景区,格尔木市被评选为中国优秀旅游城市。
In 2001 Kunlun Tourist District was named State-level 4a Tourist Area, and Golmud city was named the Excellent Tourism city of China.
在中国最具幸福感城市的评选中,成都与杭州两座以休闲闻名的城市携手上榜。
During the selection of China's most well-being cities, Chengdu and Hangzhou are both selected for these two cities are known for leisurement.
同时,将揭晓“2007年中国城市管理进步奖”评选结果并举行隆重的颁奖典礼;
Meanwhile, the result of the "2007 City Management Advancement Award of China" will be released and a grand award-giving ceremony will be held.
以下就是到到网评选的十个最昂贵的城市:伦敦、巴黎、纽约、斯德哥尔摩、奥斯陆、苏黎世、哥本哈根、赫尔辛基、多伦多和悉尼。
Here's TripAdvisor's top 10 of most expensive cities: London, Paris, New York, Stockholm, Oslo, Zurich, Copenhagen, Helsinki, Toronto, Sydney.
在第四届“中国酒店星光奖”评选中,南京索菲特银河大酒店荣获“中国十佳城市商务酒店”奖。
In the 4rd China Hotel Starlight Award Ceremony, Sofitel Galaxy Nanjing won the TOP 10 Business Hotels of China.
在第四届“中国酒店星光奖”评选中,南京索菲特银河大酒店荣获“中国十佳城市商务酒店”奖。
In the 4rd China Hotel Starlight Award Ceremony, Sofitel Galaxy Nanjing won the TOP 10 Business Hotels of China.
应用推荐