如果你今天去法国,在城市里遇到街头艺术家或在地铁里遇到歌手,这并不奇怪。
If you visit France today, it is not a surprise to meet street artists in the city or come across a singer in the subway.
一群艺术家在科罗拉多南部建立了名为“堕落城市”的公社。
A group of artists founded a commune in southern Colorado called "Drop City".
尽管每个艺术家都有自己独特的风格,但所有艺术家都有一个共同的目标:让人们关注我们城市的污染问题。
Each artist has their own individual style but all artists share a common aim: to draw attention to the pollution in our cities.
艺术家酒店和旅社距市中心车站仅需步行10分钟,它靠近城市的所有主要景点。
Hotel and Hostel Des Artistes is located just a 10-minute walk from the central city station and it's close to all of the city's main attractions.
组织中的绝大部分艺术家来自其他城市,令他们奇怪的是,这些废弃的房屋不是被拆除,而是任其衰败。
Most of the artists were from other cities; it struck them as odd that abandoned homes were allowed to rot rather than being torn down.
去年,公司让涂鸦艺术家特里斯坦·伊顿(Tristan Eaton)用了6个月绕着纽约、洛杉矶和其他城市转了一圈,与Scion车主们聊他们的生活方式。
The agency spent six months last year escorting a graffiti artist, Tristan Eaton, around New York, Los Angeles and other cities to talk to Scion owners about their lifestyles.
有些人,比如乔治·梅森大学(George Mason University)的RichardFlorida认为城市是艺术家、设计师、学者等“创意阶级”(creative class)的天然家园。
Some, such as Richard Florida, of George Mason University, see cities as natural homes for the "creative class", whose members are artists, designers, academics and so on.
正是这个城市,其动荡和盛衰曾在上半个世纪里给德国艺术家们的艺术想象带来巨大的影响。
Though not a Berliner—she was born near Heidelberg in 1944—Ms Horn has been drawn to the city whose upheavals and mutations have so shaken Germany’s artistic imagination over the past halfcentury.
有些艺术家实际上已十分真实的描绘出那座城市,这是精美神奇的建筑,文化和工程是迄今为止曾在你的星球上存在之最美丽的大都市,是令人叹为观止的。
Some of your artists in fact have made renditions of the city that are quite accurate.
今年,同萨尔斯堡(奥地利城市)这个250年前莫扎特诞生地一起,阿姆斯特丹完成了莫扎特的诞辰庆典。 在 普罗旺斯地区艾克斯(法国城市名)这个塞尚(法国艺术家)1个世纪前去世的地方举办了属于他的庆典。
This year, Amsterdam is competing with Salzburg, where Mozart was born 250 years ago, and Aix-en-Provence, where Cézanne died a century ago.
Michael Meyer说“试想哪天早晨醒来发现切尔西(译者注:伦敦西南部一住宅区 为艺术家和作家的聚居地),然后是格林尼治村(译者注:指纽约或其他城市的文人、艺术家等的聚居区)被大商场取代了”。
“Imagine waking up one morning and discovering that Chelsea, then Greenwich Village, have been replaced by malls, ” he said.
民族融合并不是推动柏林成为欧洲文化生活中心的唯一助力,艺术家们涌向柏林的另一个原因是这里的生活成本比其他欧洲大城市要更加低廉。
But this alone would not be enough to make Berlin the center of cultural life. So many artists flock to Berlin because living there is cheaper than living in any other big city in Europe.
根据艺术家的设想,创造的每个人场景都反映了人们生活在大城市的“孤独”以及“忧郁”。
According to the artist each scene is created to reflect the loneliness and melancholy of living in a big city.
在西方城市中,新文化区的建立通常是因为那里的租金非常低廉,足以让艺术家入驻。
In western cities, new cultural quarters usually develop because rents are low enough for artists to move in.
整座城市是一件非常了不起的建筑杰作,即使是其中最小的建筑也包含着世界上最伟大的艺术家们的心血。
The whole city is an extraordinary architectural masterpiece in which even the smallest building contains works by some of the world's greatest artists.
这位主要在维也纳活动的艺术家将他和他的家人在一年内创作的所有废品收集,分类,打包并在这座城市的中心展出。
The Vienna-based artist has collected all the rubbish that he and his family created in a year, sorted it and bagged it and is displaying it in the heart of the city.
蒸汽朋克对机械和技术非常重视,艺术家们可以在原本平凡无奇的城市景观中融入各种不可思议的有趣元素。
The steampunk emphasis on machines and technology allow artists to incorporate incredibly interesting elements into what would otherwise be a mundane cityscape.
这座城市里发生的一切,无不充盈着文化生活的气息,给那些如饥似渴的艺术家营造出适宜的氛围,赋予他们勃勃生机。
Anything goes in this city, which bustles with cultural life and offers the hungry artist the right atmosphere to blossom.
大城市有世界闻名的乐队,来自世界各国的伟大艺术家来英国表演。
In the great cities there are resident world-famous orchestras and from all over the world great performers come to play or sing in Britain.
艾伦的电影里,巴黎有的只是美丽表面,还有20世纪20年代使这座城市变得美丽的作家,艺术家和音乐家。
In Allen's film, the city is all beautiful surfaces, and so are the writers, artists, and musicians who made it what it was in the nineteen-twenties.
本教程系列由六个章节,每个由不同的艺术家解决,将探索的方法来设计和绘制未来城市。
This tutorial series made up of six chapters, each tackled by a different artist, will be exploring the ways to design and paint cities of the future.
这两个地方都深受欧洲现代性影响,来参加双年展的艺术家们在城市堕落,民权丧失以及国界犯罪猖獗等方面找到了共同话题。
Both areas are on the periphery of European modernity and the biennial's artists have found much common ground over urban decay, disenfranchisement and the arbitrariness of national borders.
刚刚荣获2010年TED大奖的著名的街头艺术家JR,今晚将在上海举办一场主题为《一座城市的皱纹》的艺术展览。
Pervasive street artist JR, who was just awarded the TED Prize, is opening his latest exhibition ‘The Wrinkles of a City’ in Shanghai tonight.
一个令人惊叹的艺术收藏的当代本地艺术家邀请客人,探索当地的文化,而两家度假酒店欢迎客人品尝城市的最颓废的菜肴。
A stunning art collection of contemporary local artists invites guests to explore the local culture, while two resort restaurants welcome guests to taste the city's most decadent dishes.
艺术家不断地扩大创作领域,使公共艺术在社会生活中扮演了一个更加广阔的角色,成为城市空间不可或缺的一部分。
The artists are continually expanding the creation field, making public art in social life play a more extensive role, and become an integral part of urban space.
那时,艺术家们群集在由富有的人资助并且成为艺术家们的资助者的城市里。
At the time, artists thronged the city, where they were supported by wealthy men who were patrons of the arts.
巴黎听起来象我所喜欢的城市。那里有许多艺术展。我想当艺术家。
Paris sounds like a city that I could enjoy. There are lots of art exhibitions there. I want to be an artist.
四位艺术家的作品用极端现实的手法展现了在表层“皮肤”之外现代城市居民的日常生活体验。
All four offer a rare glimpse behind the surface - skin - of extreme reality, experienced daily by the modern Chinese urban citizen.
四位艺术家的作品用极端现实的手法展现了在表层“皮肤”之外现代城市居民的日常生活体验。
All four offer a rare glimpse behind the surface - skin - of extreme reality, experienced daily by the modern Chinese urban citizen.
应用推荐