总统提议对环保型汽车的购买者给予一定额度的免税。
The president proposed tax credits for buying environmentally-friendly cars.
尽管它们续航表现出色,甚至内部设计得到改观,但今天的紧凑型汽车根本不能提供传统汽车驾驶者所渴望的感觉。
Their excellent gas mileage and even their improved interior design notwithstanding, today's compact cars simply fail to provide the feel a traditional motorist yearns for.
关系型汽车中蕴藏着机会。
悍马是军用型汽车。
例如,对汽油征税,鼓励人们开小型、节油型汽车。
A tax on gasoline, for instance, encourages people to drive smaller, more fuel-efficient cars.
环保型汽车是未来汽车的先决条件,但决不能止步于此。
Eco-friendly cars are a prerequisite for the future, but there must be more than that.
关系型汽车是一个(技术)成熟到可供开发的技术平台。
The connected car is a technology platform ripe for development.
奥巴马承认,制造更多的燃油节约型汽车也许会抬高成本。
Mr Obama admitted that more fuel-efficient cars might cost more.
1908年推出的福特T型汽车,开始时售价是825美元。
The Ford Model T, introduced in 1908, initially sold for $825.
对CA151型汽车制动鼓挡油盘拉延成型工艺进行了探讨。
Drawing process for shaping the brake drum oil shield of truck CA151 has been deliberated.
第一,接受有限行驶里程的缺点,制造小型经济型汽车供城市交通专用。
One is to accept the range limit and design small, thrifty vehicles specialised for city use.
像上汽和东风汽车这样的本地制造商都已承诺会对环保型汽车进行大量投入。
Local automakers, from SAIC Motor to Dongfeng Motor Group Co, have pledged massive investments in greener vehicles.
许多人认为,想要解决这个问题,就给电动和混合型汽车安装上外部声音系统。
The solution, many now believe, is to fit electric and hybrid cars with external sound systems.
混合电动汽车是一种利用燃油发动机和电机混合驱动的新型节能环保型汽车。
Hybrid electric vehicle is a new energy-saving and environment-friendly vehicle driven by diesel engine and electric engine.
即使氢气是由天然气生产出来的,汽车的碳排放量也比汽油混合型汽车低很多。
Even if the hydrogen is produced using natural gas, the emissions of the car are many times lower than those of a petrol-hybrid model.
众所周知,中国城市的空气污染可归咎为旧型汽车、卡车、燃煤电厂和工厂的排放。
Chinese cities are notorious for noxious air blamed on emissions from older cars and trucks, coal-fired power plants and factories.
这辆3座的T25型汽车重575公斤,其排放量比现在汽车的平均水平要低40%。
The three-seater T25 weighs 575kg and is responsible for around 40 per cent less emissions over its lifetime than an average car made today.
这个全球最大的汽车生产商正在为拓展混合动力型汽车的市场份额而开发无钕电动发动机。
steer clear - To stay away from; avoid. The world’s largest carmaker is developing a neodymium-free electric motor for its expanding range of hybrid cars.
通用、福特和克莱斯勒正在努力减少其烧钱的速度,而且加速将更多的节油型汽车投入市场。
GM, Ford and Chrysler are all trying to reduce the speed at which they are burning cash, and to accelerate the arrival of more fuel-efficient models.
本田大约在一个月以前在日本推出CR - Z车型,这是首款上市的量产混动运动型汽车。
Honda unveiled its CR-Z model in Japan roughly a month ago, making it the first mass-market hybrid sports car to hit dealerships.
实验结果比较测试者能够正确判断方向的距离,发现混合型汽车要比汽油驱动汽车近65%。
The researchers found that the hybrid vehicles had to be around 65% closer to someone than a car with a petrol engine before the person could judge the direction correctly.
8月,中国整体汽车销量较去年增长了90%,这得益于中国降低了小排量、环保型汽车的消费税。
Sales of all car brands in China in August were about 90% up, helped by a cut in the purchase tax on smaller, more fuel-efficient cars.
在欧洲销售的菲亚特500型汽车是在波兰生产,而销往美国的将在墨西哥的一家克莱斯勒工厂生产。
The Fiat 500s sold across Europe are made in Poland, and those about to go on sale in America will come from a Chrysler factory in Mexico.
布什希望国会放松对已经通过的250亿美元借款的限制,以帮助公司改进产业结构,生产节能型汽车。
Bush wants Congress to loosen the conditions on an already approved $25bn loan intended to help the companies to remodel their factories to produce fuel-efficient vehicles.
布什希望国会放松对已经通过的250亿美元借款的限制,以帮助公司改进产业结构,生产节能型汽车。
Bush wants Congress to loosen the conditions on an already approved $25bn loan intended to help the companies to remodel their factories to produce fuel-efficient vehicles.
应用推荐