“我喜欢金庸笔下的武侠故事。”金在接受《姑苏晚报》采访时表示。
"I love Jin Yong's wuxia stories," Jin told Gusu Evening News.
在云南,汤唯新电影《武侠》的拍摄现场,她很热情地欢迎了我和她的同事们参观了她的临时小屋,这是一个简单的小屋里面几乎没有什么漂亮服饰,你实在无法把它和这位当代电影明星联系上。
In Yunnan, on the set of her new movie “Wu Xia,” she welcomes me and a handful of her colleagues into her trailer, a basic tin hut with few of the trappings associated with a modern movie star.
在《武侠》的片场,她还在学习韩语,但是当我提到掌握多种语言的确可以扩展戏路时,她却哈哈大笑。
On the set of “Wu Xia,” she is studying Korean, but when I suggest that knowing several languages could broaden the possibility of film roles, she just laughs.
最好的武侠故事在动作和搞笑,爱情和仇恨,历史和幻想等潜在的冲突元素之间寻找平衡。
The best wuxia stories revolve around the balance of potentially conflicting elements, such as action and comedy, love and revenge, or the historical and the fantastical.
它最早于2009年发布在一个文学网站上,但这个武侠玄幻故事现在是中国最成功的品牌之一。
It was first published on a literature website in 2009, but its story, a martial arts fantasy, is now one of China's most successful brands.
在大多数解说者的话语里,更多的是从武侠道义的路径进行分析的。
In the majority hierophant's words, more is carries on the analysis from the knight-errant morality and justice way.
武侠文学是中国传统小说的一种类型,在通俗文学领域占有重要的地位。
Kungfu literature, a type of Chinese traditional novel, occupies an important status in the field of light literature.
金庸武侠小说中的人生悲剧是在人性与社会性的两个层面上展开的,因为成因的不同可以分为人性悲剧与社会悲剧两类。
The tragedies of human life in Jin Yong s martial arts fictions are described by cause in two ways: the tragedy of human nature and the tragedy of sociality.
金庸小说在沿用传统武侠小说共有程序的基础上,着力用悲情意识进行革新。
On the basis of taking advantage of traditional mode of Kungfu novel, Jin Yong put sad affection into his novels.
在事业的初期,他为无线电视广播公司拍摄过很多受欢迎的动作及武侠形式的电视剧。
In the cause of the early days of radio broadcasting company he had taken a lot of popular forms of martial arts action and drama.
在《武侠》的片场,她还在学习韩语,但是当我提到掌握多种语言的确可以扩展戏路时,她却哈哈大笑。
On the set of "Wu Xia, " she is studying Korean, but when I suggest that knowing several languages could broaden the possibility of film roles, she just laughs.
随着金庸及其武侠小说在中国内地理论界被高度推崇,大众文本的“经典化”问题日渐突出。
Along with Jinyong and his novel about swordsmen get high appraisal from critic in China, the problem about "the classic turns" of the popular texts presents gradually.
现实题材的电影在确定与处理人物关系的时候毕竟受到很大的制约与限制,而传统的武侠电影恰恰给了李安畅想的空间。
When it comes to fixing and coping with personal relations, films of real-life subject matter are constricted a lot. However, traditional emprise films offer Ang Lee vast space to imagine.
同样,与其限制题材在传统的武侠类型中,我增加了我个人的理解。
Also, instead of limiting the theme to the traditional martial arts genre, I added my own identity to it.
这些平时只可能出现在武侠小说或影视作品中的“绝技”在现实生活中真的存在吗?
These usually only may appear in wuxia novels or the film "skill" in real life really exist?
之前武侠剧在西方传播缓慢有很多原因,其中包括推广营销不到位以及缺乏与武侠相关的基础知识。
The lack of promotion and basic knowledge of Wuxia are among the reasons why the genre previously spread slowly in the West.
她在韩国一次颁奖典礼上的英文演讲,还有在法国戛纳宣传动作片《武侠》时的英文访谈都在网上广为流传。
Video clips of her English speech at an awards ceremony in South Korea and her English interview promoting the 2011 martial arts movie Dragon in Cannes, France, were widely viewed online.
2007年,一群志趣相投的武侠爱好者在论坛上进行了一番讨论后,江湖字幕组诞生了,轮流工作的成员一共有十人,许多译者都是大学生或是年轻的专业人士。
With a rotating group of about 10 members, Jiang Hu Fansubs started in 2007 after a forum discussion between wuxia fans. Many of the translators are college students or young professionals.
一是在叙述主题上对武侠电影进行模仿和化用的电影作品,我们称之为“叙事主题型类武侠电影”或者“侠义精神型类武侠电影”。
The other one imitates the Chinese swordplay film in narration, so we call it the Narration Anolog film of Chinese swordplay.
好似武侠漫画的“东方神起”组合称号,包含着“代表韩国在全亚洲及世界都名声震动”的意义。
Is like martial arts comics, "Dong Bang Shin Ki" composition name contains "on behalf of the Republic of Korea have a reputation throughout Asia and the world shook," meaning.
好似武侠漫画的“东方神起”组合称号,包含着“代表韩国在全亚洲及世界都名声震动”的意义。
Is like martial arts comics, "Dong Bang Shin Ki" composition name contains "on behalf of the Republic of Korea have a reputation throughout Asia and the world shook," meaning.
应用推荐