在这项研究中,研究者在埃博拉和马尔堡病毒中发现了类似于逆转录病毒蛋白质的氨基酸序列,这些蛋白质在逆转录病毒中被认为是用来抑制免疫系统的。
In the study, researchers describe a series of amino acids in Ebola and Marburg viruses that resemble proteins in retroviruses known to suppress the immune system.
卫生官员们希望在明年年初开始大规模配发抗逆转录病毒药物。
Health officials hope to begin dispensing anti-retroviral drugs on a wide scale at the beginning of next year.
在无法获得抗逆转录病毒治疗的情况下,人们寻求其他方法来延缓AIDS的发病或治疗机会感染。
In the absence of antiretroviral treatment, people seek other ways to delay the onset of AIDS, or to treat opportunistic infections.
在能够获得有效的抗逆转录病毒治疗的时候,对成百万人而言,支付能力就变得等同于存活能力。
When effective antiretroviral treatments became available, an ability to pay became equivalent to an ability to survive for many millions of people.
显然,这种逆转录病毒基因填补了哺乳动物生物学的一个小生境,但是从另一方面来说,在第一次感染此类病毒以前,哺乳动物已经能够完美的生殖了。
Clearly, this retroviral gene fills an important niche in mammalian biology, but, on the other hand, mammals were able to reproduce perfectly well before they were first infected.
在进行了几周的抗逆转录病毒治疗之后,泽威利的体重又增加了,同时也在承受着这种疗法带来的副作用。
After several weeks on a course of ARV's, Zweli's weight has gone up, though he still suffers from the side effects of the treatment.
在发达国家,大多数HIV病毒感染者可随时获得抗逆转录病毒治疗和针对机会感染的常规治疗。
Most people living with HIV in developed countries have ready access to antiretroviral therapy and conventional treatments for opportunistic infections.
他呼吁人们像保护袋獾那样去防止这种逆转录病毒在考拉之间的蔓延。
He has called for support akin to that given to help protect the devils to stop the spread of the koala retrovirus.
在抗逆转录病毒治疗和预防母婴传播覆盖率方面,东部(56%)和南部(64%)非洲国家显著高于西部(30%)和中部(18%)非洲国家。
Countries in Eastern and Southern Africa have reached much higher coverage rates for ART (56%) and PMTCT (64%) than countries in Western and Central Africa (30% and 18% respectively).
一家在几个非洲国家经营业务的跨国企业致力于为其员工及其家人提供抗逆转录病毒治疗药物。
A multinational company with operations in several African countries was committed to offer antiretroviral treatment to its employees and their dependants.
如果不能获得抗逆转录病毒疗法以及适当的结核治疗,多数染上结核的艾滋病毒感染者会很快死去,有的在几周内就会死去。
Without access to antiretroviral therapy and proper TB treatment, most people living with HIV who develop tuberculosis will die quickly, sometimes in a matter of weeks.
在有条件进行抗逆转录病毒疗法的地方,如果孕妇在怀孕期间HIV阳性的话,可以得到这些药物的治疗。
In areas where antiretroviral therapy is available, a pregnant woman can receive these drugs if she tests HIV positive during pregnancy.
患者在艾滋病毒检测、基准CD 4细胞数量及开始护理和抗逆转录病毒疗法的流失是较高的。
Patient losses between HIV testing, baseline CD4 cell count and the start of care and art are high.
2010年,在非洲艾滋病毒检测阳性的结核病人中,几乎有一半接受了抗逆转录病毒治疗,有四分之三的人开始使用有助于降低死亡的复方新诺明预防疗法。
In 2010, almost half of TB patients testing positive for HIV in Africa were taking antiretrovirals, and about three-quarters began co-trimoxazole preventive therapy, which helps reduce mortality.
尽管新报告在抗逆转录病毒治疗获得方面没有发现系统的对妇女的偏见,但是妇女的覆盖率有很大差异。
While the new report found no systematic bias against women in ART access, rates of coverage for women varied.
在需要获得抗逆转录病毒治疗者中,仍然只有三分之一的人获得此种治疗。
Antiretroviral treatment is still only available to one third of people in need.
在农村卫生中心水平上对扩大抗逆转录病毒治疗服务的强烈需求正面临着资源短缺的挑战。
Strong demands for expanding ART services at the rural health centre level face challenges of resource shortages.
鉴于近期在获取抗逆转录病毒疗法(ART)方面的进展,艾滋病毒阳性患者现在可以活得更长、更健康。
Thanks to recent advances in access to antiretroviral therapy (ART), HIV-positive people now live longer and healthier lives.
然而,抗逆转录病毒疗法常常晚期才会被采用,无论是在使用抗逆转录病毒疗法之前和之后,项目内的儿童过早出现死亡和损失都是主要的问题。
However, ART was often given too late, and early mortality and losses to programme before and just after ART initiation were major problems.
由于病毒存在于“宿主”中,不受免疫反应的影响,根除并不容易,即使在经历了十年抗逆转录病毒治疗之后也是如此。
Eradication will not be easy because the virus stays in these 'reservoirs' and is not affected by the immune response, even after 10 years of antiretroviral treatment.
在所有携带艾滋病毒的人中,68%在撒哈拉以南非洲,那里估计有1060万人需获得抗逆转录病毒治疗。
Of all people living with HIV, 68% are in sub-Saharan Africa where there are an estimated 10.6 million people needing antiretroviral therapy.
在仅仅18个月内,非洲和亚洲接受抗逆转录病毒治疗的人数已增至3倍。
In just 18 months, the number of people on antiretroviral treatment in Africa and Asia has tripled.
据世卫组织估计,其中约有400万人在2008年底正在接受抗逆转录病毒治疗。
Of these, WHO estimates that around 4 million were receiving antiretroviral therapy at the end of 2008.
在撒哈拉以南非洲地区,开始接受抗逆转录病毒治疗的人数增长了近一百万,由2008年底的295万增至2009年底的391万,覆盖到需要治疗人数的37%。
In sub-Saharan Africa, close to one million more people started on ART, the number increasing from 2.95 million at the end of 2008 to 3.91 million at the end of 2009, covering 37% of those in need.
而今天,有600多万人在接受艾滋病抗逆转录病毒治疗,他们当中绝大多数生活在撒哈拉以南非洲地区。
Today, more than 6 million people, with the vast majority living in sub-Saharan Africa, are now receiving antiretroviral therapy for AIDS.
这份报告指出,大约660万中低水平收入国家的感染者在去年年底前接受了抗逆转录病毒治疗。这个数字比2001年增加了22倍。
The report notes that some 6.6 million people in low - and middle-income countries were receiving antiretroviral treatment at the end of last year - nearly 22 times the number in 2001.
这份报告指出,大约660万中低水平收入国家的感染者在去年年底前接受了抗逆转录病毒治疗。这个数字比2001年增加了22倍。
The report notes that some 6.6 million people in low - and middle-income countries were receiving antiretroviral treatment at the end of last year - nearly 22 times the number in 2001.
应用推荐