在汉语言中没有时和体的变化。
仿拟辞格在英汉语言中被广泛应用以增强语言的艺术感染力和实现言语的交际功能。
Both in English and in Chinese parody is widely used to strengthen the artistic appeal of the language and enhance the communicative effect of the utterance.
分类和功能的基础上对比分析在英汉语言中的衔接及其在翻译实践中的使用。
This paper makes a comparative analysis of the use of ellipsis in translation practice in English and Chinese languages.
因此,学习英语有必要了解并掌握颜色词在英汉语言中的文化内涵和不同意象,以便更好地理解其中的跨文化现象。
Therefore, it is necessary to know and master different connotations of words on colors both in Chinese and English so as to make English learners better understand the cross-culture phenomenon.
受时间认知方式的影响,俄汉语对行为时间的确定可能采用不同的参照点,从而使得同一个行为在俄汉语言中可能呈现出不同的时间形式。
Under their influence, the judgment of time of a behavior may adopt different points of reference. As a result, the same behavior in Russian and Chinese may be represented with different tenses.
在英、汉语言中,表示颜色的词语的意义不尽相同,本文就主要颜色词在两种不同文化中的本义及引申意义进行了比较,以便在英语学习中正确理解它们的涵义。
There are quite a few words and expressions with regard to color both in Chinese and English, which have different meanings or implications because of culture differences.
在英汉语言中,许多人名有着不同的修辞意蕴。
Many names have some distinct rhetorical implication in English and Chinese.
在英汉语言中,许多人名有着不同的修辞意蕴。
Many names have some distinct rhetorical implication in English and Chinese.
应用推荐