在汉语中,我们可以用“沉鱼落雁”或“闭月羞花”这些成语。
In Chinese, we may use these Chinese sayings as Chenyuluoyan or Biyuexiuhua.
在汉语中的意思是“错误的大陆”。
THE characters for "Africa" in the Mandarin language mean "wrong continent".
“首”在汉语中是个贯通古今的量词。
Shou "is a quantifier used through ancient and modern times in Chinese."
当然,“夷”在汉语中是“野蛮人”之意。
在汉语中,这是什么。
在汉语中,声调和语调均依赖于音高的变化。
In Chinese, lexical tones and intonation both depend on the variation of pitch.
在汉语中,父亲的哥哥被称为伯父或伯伯。
In English, "Uncle" means brother of one's mother or father or husband of one's aunt.
第二章至第五章讨论约量在汉语中的各种表达手段。
From the second chapter to the fifth discussed kinds of expression methods in Chinese.
中式英语词汇。在汉语中, “装”的意思是“伪装”。
习语在汉语中包括成语、谚语、格言、惯用语和歇后语等。
Chinese idioms cover set phrases, proverbs, sayings, and two-part allegorical saying.
本文是以说话人的主观视角在汉语中的表达作为研究对象。
This dissertation aims to study the expression of subjective perspective in Chinese.
濒危方言是与濒危语言相类似的现象,在汉语中存在濒危方言。
Endangered dialect is a phenomenon which is very similar to endangered language. Endangered dialects exist in Chinese.
英语缩略词在汉语中的过度使用对汉语纯洁性有很大的负面影响。
The overuse of English acronyms in Chinese has a strong negative impact on the purity of Chinese.
在汉语中存在着大量的外来词,它们几乎涉及社会生活的各个领域。
There are a large number of loanwords in the Chinese language which are used in almost every field of the social life.
第二章主要对韩语差比句及其在汉语中的对应形式进行了比较分析。
The subject and the baseline of Korean comparative sentences are relatively free and flexible.
第四章中根据“-(?)”的体意义找出了其在汉语中的对应惯用句型。
In the fourth chapter, according to the aspect sense of "(?) (?)", it has discovered the corresponding pattern usage in Chinese.
有些词汇在汉语中的标记性更强,而另一些词汇在英语中的标记程度更强。
Some words are more marked in Chinese, while others are more marked in English.
玉是美丽、纯洁、优雅的象征,在汉语中许多成语也用玉来形容极致的美丽。
Jade is stands for beauty, grace and purity, and has been used in many Chinese idioms or phrases to symbolize rare beauty.
在第三章中,根据“-(?)(?)”的先行动词和找出了其在汉语中的对应形式。
In the third chapter, according to the advance verb of "(?)", it has discovered it "s corresponding form in Chinese."
在汉语中,数词除了表示数目这一功能意义外,还有十分丰富的修辞意义和文化意义。
The Chinese numerals main function is to count, referring to the definite Numbers, but in literature books and everyday life they are often implicate abundant rhetoric meaning and cultural meaning.
Haha(哈哈)是汉语中形容笑声的象声词,point(点)在汉语中指“门槛”或“基准线”。
"Haha" is an echoic word for laughter in Chinese and "point" is the Chinese equivalent of "threshold."
在汉语中声调承担着重要的辨意作用,相同声母和韵母构成的音节随着声调的不同而具有完全不同的意义。
In Chinese, tone plays an important role in sense distinction. Syllables with the same consonant and vowel but with different tones may have a completely different meaning.
无等值物词便是其中的一个方面,一些反映西方传统文化特色的词在汉语中几乎无对应或相近的表达方式。
One of them is "non-equivalent words", that is, some words and expressions conveying the features of English traditional culture have no equivalents in Chinese.
筷子在传统上是被当作新娘的嫁妆的,因为“筷子”在汉语中读作“kuaizi”,听起来很像“快得儿子”。
Chopsticks are traditionally placed in brides' dowries, because "chopsticks" in Chinese is pronounced "kuaizi", which sounds like "get a son soon."
汉语中最大的分支普通话有四种声调,所以英语中的“ma”在汉语中就有四种不同的发音,以及各不相同的意思。
Mandarin, the biggest language in the Chinese family, has four tones, so that what sounds just like "ma" in English has four distinct sounds, and meanings.
汉语中最大的分支普通话有四种声调,所以英语中的“ma”在汉语中就有四种不同的发音,以及各不相同的意思。
Mandarin, the biggest language in the Chinese family, has four tones, so that what sounds just like "ma" in English has four distinct sounds, and meanings.
应用推荐