在支付宝股权转移之前,中国普通大众对于可变利益实体(VIE)这个词是完全陌生的。
The Chinese general public knew little about the term VIE ( variable interest entities) before the transfer of ownership of the online payments platform Alipay.
例如,在支付宝出现前,如果中国消费者想支付水电费,需要在银行排队,有了支付宝,他们用手机就可以付账。
For example, before Alipay, if a Chinese consumer wanted to pay a utility bill, they would have to wait in line at a bank. With Alipay, they can pay the bills using their mobile phone.
从2006年开始,支付宝将所有客户备付金委托中国工商银行进行托管,并每月出具审计报告,在支付宝首页向全部用户披露。
From the beginning of 2006, pay treasure to all customers to deposit entrust ICBC trust, and monthly audit report, in pay treasure home page to all users disclosure.
现在我们可以使用微信支付或支付宝购物,钱在无形中就花出去了。
Now we can use Wechat Pay or Alipay to shop, money is spent without seeing it.
当这些“树”足够大的时候,支付宝将和其他一些公司会一起在中国的沙漠地区种植真正的树木。
When the "trees" are big enough, Alipay with some other companies will plant real trees in the desert area of China.
令投资者惊奇的是,在与雅虎定下做后的期限前,支付宝由马云控制。
But investors were spooked that Alipay was transferred to Ma's control before terms were finalized with Yahoo.
在一份声明热切关注转让支付宝这一对雅虎最有价值的资产,可能会侵蚀雅虎在阿里巴巴所指股份的价值后。雅虎股份大跌。
Shares of Yahoo plunged after the statement over concern that the transfer may have eroded the value of Yahoo's holdings in Alibaba, one of its prized assets.
在一份声明中,阿里巴巴说这项转移是为了使支付宝能获得经营的第三方支付牌照。
In a statement, Alibaba said the transfer was done to ensure Alipay could receive a licence to operate.
雅虎称,阿里巴巴在没有明确告知董事会的情况下,擅自将在线支付业务支付宝转移给了他们的首席执行官——马云拥有的一家公司。
The firm had transferred Alipay, an online-payments business, to a company owned by Jack Ma, Alibaba’s boss—according to Yahoo! without clearing the move with the board.
他说,投资者担心支付宝的分拆会使雅虎在淘宝网的电子商务的所有权处于危险,淘宝网是阿里巴巴的另一个子公司。
He said investors are concerned that spinning out Alipay also puts Yahoo! 's ownership in e-commerce site Taobao, another Alibaba subsidiary, at risk.
但是雅虎在周五称直到今年3月才得知支付宝被转移一事,且雅虎和其他股东也没有批准这项转移。
But on Friday, Yahoo suggested that it did not know about the transfer of the Alipay division until this March and that Yahoo and other Alibaba shareholders had not approved the sale.
在黑色星期五通过支付宝买的东西会直接寄到中国,所以不需要任何货运机构,这意味着节省了很多时间。
The goods purchased via Alipay on Black Friday will be mailed directly to China, so no freightagencies will be needed, meaning it will save more time.
在北京,小到街头小贩,大至连锁商店,许许多多的商家都接受移动支付,主要通过支付宝和微信这两个比较普及的应用。
From tiny street vendors to large chains, a huge number of businesses in Beijing accept mobile payments, mostly through popular apps Alipay and WeChat.
在担任阿里巴巴公司企业对企业市场销售团队的领导后,他推出了该公司的支付系统平台支付宝,现已成为世界上最大的支付平台。
After heading up an important sales team at Alibaba. com, the firms business-to-business marketplace, he launched Alipay, its payment-systems platform, now the worlds largest.
2015年,存证云已经携手支付宝,在城市服务生活板块正式推出“合同服务”,全民移动在线签约时代就此开启。
In 2015, Alipay has partnered with cloud storage, service life plate in the city officially launched the contract of service, the national mobile online signing times to open.
在中国,不带现金出门也可以购物,买吃的,毕竟微信和支付宝到处都是。
I don't need to worry about carrying cash for grocery shopping or for even buying street food. Wechat and Alipay are literally everywhere.
在另一方面,人们可以选择把支付宝中的钱转移到余额宝,也可以从银行账户上转钱到余额宝,而且是免费的。
On the other hand, they can either choose to transfer from their unusual funds from Alipay as well as transfer money from a bank account for free.
例如,支付宝是淘宝上唯一真正有用的支付体系,如果你树立了支付宝账户,那么在淘宝购物的障碍就已经大大下降。
For example, Alipay is only really useful inside the Taobao environment. If you have Alipay set up, your barrier to make a purchase on Taobao has gone down dramatically.
在淘宝,支付宝界面与淘宝界面的切换有一定问题,进入了支付宝的管理界面后不知该如何再进入淘宝的界面。
In Taobao, there are some problem in the switch between the Zhifubao and Taobao interface, Once you enter the management interface of Zhifubao, you don't know how to enter the Taobao longer.
支付宝需要实名认证,但是在高中省人群里,还不是很现实,大学生就好办多了。
Alipay need real name authentication, but the crowd in high school provincial, not very realistic, easier to handle more students.
据中国情人节当天,超过1万5千人在中国人气最高的电子支付服务商支付宝上买了爱情保险。
Over 15,000 people took out "love insurance" provided by China's most popular e-wallet service provider Alipay on Valentine's Day this year, China Youth Daily reported.
凭借支付宝,名为蚂蚁金服的这家公司成为了全世界最大的电子支付企业之一。支付宝是一种与PayPal类似的服务,在中国使用广泛。
The affiliate, called Ant Financial, is one of the world's largest electronic-payments companies by virtue of Alipay, a payment service resembling PayPal that is commonly used in China.
普通用户请登录会员中心,在“账户管理-账户充值”里输入充值金额,点击支付宝付款。
Ordinary users please login member center, in the "account management - accounts prepaid phone" in the input amount full, click pay treasure payment.
如今,在子公司蚂蚁金融的经营下,支付宝已经拥有了4亿多个账户,顾客可以通过账户来买东西,进行支付或是转账。
Now run by an affiliate called Ant Financial, Alipay has more than 400m accounts that let consumers buy products, pay bills and transfer money.
如今,在子公司蚂蚁金融的经营下,支付宝已经拥有了4亿多个账户,顾客可以通过账户来买东西,进行支付或是转账。
Now run by an affiliate called Ant Financial, Alipay has more than 400m accounts that let consumers buy products, pay bills and transfer money.
应用推荐