他在房地产繁荣期发了一小笔财。
他在房地产上发了财。
在房地产方面有一些经验可能会是一种优势。
从2007年到2010年,美国家庭在房地产、储蓄和股票上损失了11万亿美元。
From 2007 to 2010, American households lost $11 trillion in real estate, savings, and stocks.
成功的概念一直萦绕着我们:我们每年花费百万阅读有关富人和名人的书籍,学习如何“在房地产上赚大钱而不用首付”,以及“如何打扮可以成功”。
The notion of success haunts us: we spend million every year reading about the rich and famous, learning how to "make a fortune in real estate with no money down" and "dressing for success".
这些18小时营业的城市开始在房地产排名中掀起波澜,吸引更多的房地产投资。
These 18-hour cities are beginning to make waves in real estate rankings and attract more real estate investment.
当房地产市场开始变化的时候,因为我们有一个多样化的代理池,所以我们能够在房地产市场坚持的时间比其他同行长得多。
When the real estate market began to change, it was because we had a diverse agent pool that we were able to stay in the real estate market much longer than others in the same profession.
在房地产行业,盛宴已经开得太久。
在房地产崩盘时,几乎没人会再购买土地。
在房地产市场,这一问题尤其严重。
这笔借款最初激发了在房地产和股票上狂热的投机。
The lending initially triggered feverish speculation in real estate and stocks.
在房地产泡沫时期,此比值上升到4.2。
报告中说,大部分支出都是在房地产、家具饰品上。
The bulk of their spending is on real estate, furnishings and fabrics, the report said.
接下来的几年里,他靠买卖低价房屋来赚取利润,在房地产生意上发了大财。
In the years that followed, he made a fortune in real estate, buying undervalued homes and selling them for profit.
它包括两个巨大的资产泡沫,第一个是在股市里,然后是在房地产。
It included two huge asset bubbles, first in stocks and then in real estate.
在房地产泡沫破灭之前,西班牙和爱尔兰是欧元区需求的主要来源。
Spain and Ireland were big sources of euro-zone demand, before their housing busts.
尤其是在房地产泡沫十分严重之际,要禁止国际热钱流入我国房市。
Especially when the housing market is crammed with huge bubbles, international hot money must be prohibitted from entering China.
这个讲话相当于美联储在房地产泡沫的顶峰再给按揭贷款推波助澜。
This is the equivalent of the Federal Reserve seal of approval being applied to mortgage lending at the pinnacle of the housing bubble.
至2006年底,就是在房地产繁荣的顶峰,此指数达到了199点。
By the end of 2006, at the top of the housing boom, the index had reached 199.
他在邮件中写道,“我经常看到这种事情发生,特别是在房地产方面。”
He wrote: "I have seen it happen so often, especially in real estate."
这就意味着,很多希望在房地产中掘金的的人无法卖掉手里的房子,他们开始紧张了。
All this means that many of those who hoped to earn big money from real estate are starting to get nervous as they are unable to sell their properties.
越来越多的人已无力面对债台高筑的情况。在房地产市场,这一问题尤其严重。
Many people who fall behind on their mortgages never catch up. In these markets, the problem is especially bad.
这个想法堪称新颖:在房地产真的崩盘前,先以此为假想情景,对银行进行一次压力测试。
Here's a novel idea: stress test Banks for a property collapse before it actually happens.
今年夏天他每一次张嘴他都会说我们需要集中在房地产市场并且收购抵押支持证券。
Every time he opened his mouth this summer he said we need to fix the housing market and buy mortgage-backed securities.
银行对于贷款很谨慎,一部分原因是在房地产危机和金融市场混乱中的得到的教训。
Banks are cautious about lending, in part because they have been hurt badly in the housing downturn and financial-market turmoil, but also because lending is riskier during a downturn.
银行和家庭都开始减少他们在房地产繁荣时创纪录的借款,但是他们还有很长的路要走。
Banks and households have started to cut their borrowing, which reached epic proportions in the housing boom, but they still have a long way to go.
该地区利率极低(实际利率很可能为负值),这必将导致资产泡沫,特别是在房地产和公众持股领域。
There are ultra-low interest rates (real interest rates are probably negative); this is leading to certain asset bubbles – particularly in real estate and public equities.
该地区利率极低(实际利率很可能为负值),这必将导致资产泡沫,特别是在房地产和公众持股领域。
There are ultra-low interest rates (real interest rates are probably negative); this is leading to certain asset bubbles – particularly in real estate and public equities.
应用推荐