我却要将他永远坚立在我家里和我国里。他的国位也必坚定,直到永远。
I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever.
细想出现在《理想国》第,VIII,册的以下这一段,我鼓励大家阅读,虽然它并未列在我指定的清单上。
Consider this passage in Book VIII of the Republic that I encourage you to read but is not on your assigned list.
我强烈感觉到,我是在一个对你们,即我们的会员国,高度负责的组织中工作。
I have a strong sense that I am working in an organization that is very accountable to you, our Member States.
除了为国服务的满足感之外,所有志愿者辛勤工作的报酬是我和希拉里一年一度在南草坪上为他们举办的感谢招待会。
All the volunteers got in return for their efforts, apart from the satisfaction of serving, was an annual thank-you reception Hillary and I hosted for them on the South Lawn.
正如我在讲话开始时说过的,我深为关注我们,世卫组织工作人员与你们,各会员国之间的关系。
As I said at the start of this speech - I am deeply conscious of the relationship between us, the staff of WHO, and you, the Member States.
在抵达联合国总部后,潘基文对记者说:“我期望这辆'太阳能出租车'能够给全人类传达一些信息,那就是我们需要创造力,需要实用性。”
"I hope that this Solartaxi can give the message to people around the world that we need to be creative, we need to be practical," he told reporters as he arrived at the UN headquarters.
我首次访问中国是在1979年两国关系正常化几个月后。
I first visited China in 1979, a few months after our countries normalized relations.
罗恩·保罗:嗯,我们还没有实现过这个理想国,大约也不会,不过我认为我们的国家在开始的时候非常不错。
Ron Paul: Well, we haven’t reached the ideal and we’re not likely to, but I think our country started off pretty well.
我祖父(在美国呆了七年之后)1927年回国。
My grandfather returned to China in the summer of 1927 (after seven years in the United States).
当然除非他们也是为国而战,不过在这种情况下,死在我手上必将是无上荣耀——因为他们,和我一样,都将为国捐躯。
Unless of course, they're also fighting for a country. In which case, their deaths, at my hands, will have been honorable-because they, like me, would have died for a country.
我却要将他永远坚立在我家里和我国里。他的国位也必坚定,直到永远。
But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.
在访问孟加拉国和马尔代夫时,我亲眼看到气候变化对本区域人民的影响。
I have seen, first hand, in my visits to Bangladesh and Maldives, the impact of climate change on populations in this region.
我相信,在各成员国和有关方面的共同努力下,这次峰会将会取得圆满成功。
I believe with the concerted efforts of the member states and other parties concerned the summit will be a complete success.
“我欢迎20国集团的部长们作出的承诺,即继续努力实现它们在鹰谷作出的提高援助数量和效果的保证,”世界银行行长保罗·沃尔福威茨说。
"I welcomed the continued commitment by G20 Ministers to fulfill the pledges made at Gleneagles to increase the amount and effectiveness of aid," said Paul Wolfowitz, World Bank President.
作为一个在中国生活了一年的外国人,我自然很想知道一位中国作者在这方面给出了什么样的忠告?
Naturally, as a foreigner who has been living in China for a year, I was curious to see what kind of advice a Chinese writer was giving on this matter.
我相信我们两国今天的男性和女性领导者就像30年前一样明白,鉴于我们所面临的挑战,前进的唯一途径是在合作。
I believe our two countries are led today, just as they were 30 years ago, by men and women who know that, given the challenges we face, the only way forward is together.
我在与充当先锋的其它伙伴对话:国际扶轮社、疾病控制和预防中心以及联合国儿童基金会。
I am speaking to the other spearheading partners: Rotary International, the Centers for Disease Control and Prevention, and UNICEF.
由于土耳其在欧洲和亚洲所处的绝对关键的重要位置,我认为,成为欧盟成员国的前景为土耳其的经济成功作出了贡献。
As Turkey occupies an absolutely critically important position between Europe and Asia, I think the prospect of EU membership has contributed to Turkey's economic success.
耶和华赐我许多儿子,在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位,治理以色列人。
And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
因此,我呼吁两国的教育机构在未来发挥更大作用,提高民众的意识。
That's why I call for educational institutions to play a bigger role in the future, to raise awareness of both countries.
讽刺的是,我是一名国米球迷,其实这档节目一直在提到这支球队。
The ironic thing is I'm an Inter fan; in fact in the series there are continual references to the team.
如果欧元区的危机传染病能够得到控制,而且在首先救助了希腊后还有葡萄牙等国在排队等待救济,那么我对欧元汇价的走势预测就显然是太保守了,有关欧元或跌至1.15美元、甚至1.10美元的说法可能会浮出水面。
If contagion in the euro area takes hold, and Greece is a precursor to a Portugal bail-out and so forth, then that view is clearly conservative and thoughts of $1.15 or $1.10 come to the fore.
我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里,喝新的那日子。
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里,喝新的那日子。
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
应用推荐