每罐红牛饮料和一杯过滤咖啡在咖啡因含量上是相同的,并融合了其它有提神功效的成分,如牛磺酸和葡萄糖醛酸内酯,它会让你一振冲天的!
One can contains about the same amount of caffeine as a cup of filtered coffee, and combined with other energy boosting ingredients, such as Taurine and Glucuronolactone, it gives you wings!
在西非,人们长期以来都咀嚼可乐果作为兴奋剂,因为它们含有在茶、咖啡和巧克力中天然存在的咖啡因。
In West Africa, people have long chewed kola nuts as stimulants, because they contain caffeine that also occurs naturally in tea, coffee, and chocolate.
举例来说,尽管咖啡因通过阻碍有助睡眠的大脑化合物腺甘从而让人们保持清醒,但咖啡中的绿原酸让腺甘苷在大脑中循环的时间延长了。
For example, while caffeine keeps people awake in part by blocking adenosine, a brain chemical that brings on sleep, the chlorogenic acid in coffee keeps adenosine circulating in the brain longer.
做为一种兴奋剂,咖啡因让你全身活跃,血压和心跳升高,在某些例子中导致心悸和心率不齐。
As a stimulant, caffeine jazzes up your whole body, increasing blood pressure, heart rate and in some cases, causing heart palpitations and an irregular heartbeat.
科学家研究显示,一种由开心果制成的不含咖啡因的健康饮品,或许能够取代咖啡在人们心中的地位,成为备受追捧的新一代热饮。
Coffee made from a type of pistachio nuts could provide a caffeine free and healthy alternative to the popular hot beverage, according to research by scientists.
但可以明确的是在小鼠的试验中已证明含咖啡因(提取自咖啡和绿茶)的外用药水可以防止皮肤癌的发生。
Lotions containing caffeine (both from coffee and green tea) have been shown to prevent the occurrence of cancerous tumors on the skin - in murine trials, anyway.
避免喝含有咖啡因的咖啡、茶,不吃巧克力。绿茶是一个好的替代品,并有抗癌性。水(纯水和营养茶对于身体是好的,他们在本质上是碱性的)。
E. Avoid coffee, tea, and chocolate, which have high caffeine. Green tea is a better alternative and has cancer-fighting properties.water.
SimonCrowe教授表示,咖啡和茶这样含有咖啡因的其他盈饮料在大剂量的饮用后,“可能会增加产生幻觉的可能性。”
Coffee and other caffeinated drinks such as tea and energy drinks can 'increase tendencies to hallucinate' when taken in large doses, said Professor Simon Crowe.
我曾经和一位专业的咖啡师在Berkeley,精心琢磨冲制混合咖啡,将70%有机的去咖啡因中美洲咖啡豆点缀以黑色烘培的摩卡爪哇咖啡。
I have even crafted my own blend of coffee with a professional Sommelier in Berkeley; a blend of 70% organic, free trade decaffeinated Central American beans finished with a dark roasted Mocha Java.
随着一系列住院的报道,美国食品与药品监督管理局在2010年宣布在酒精饮料中添加咖啡因是非法的,Four Loko的制造商遵从了这个规定。
Following a series of reported hospitalizations, in 2010 the Food and Drug Administration declared that it was illegal to add caffeine to alcoholic beverages, and the makers of Four Loko complied.
它还强调这个信息即在床上不应该工作或是看电视,应当限制卧室的灯光,在一天的晚些时候避免类似咖啡因的刺激。
It also reinforces the message that they should not do work or watch TV in bed, should limit the light in the bedroom and should avoid stimulants like caffeine late in the day.
正如去咖啡因的咖啡无需成为真实的咖啡就可以在气味和口感上像真的一样,我在网上的屏幕角色,我所看到的“你”,就是一个去咖啡因的自我。
In the same way that decaffeinated coffee smells and tastes like real coffee without being the real thing, my online screen persona, the "you" that I see there, is a decaffeinated self.
如果你是在参加一个国际比赛,请注意国际奥委会在国际赛事中禁止超过一定量的咖啡因。
If you compete at an international level, keep in mind that The international Olympic Committee has banned caffeine in certain quantities during international events.
不要喝含咖啡因的饮料,如果你有习惯在半夜起床上厕所,你可以跳过这个步骤。
Avoid caffeinated drinks and if you're prone to getting up during the night to visit the bathroom, you might wish to skip this step.
但是接受了含咖啡因咖啡的小鼠展现了较高水平的GCSF特征,并且在记忆力测试中也表现得更好——在另外的组尚未观察到这种情况。
But mice receiving coffee with caffeine showed higher levels of GCSF and performed better at working memory tests — something not observed in the other groups.
咖啡店在含有200毫克以上的咖啡饮品旁用红色标志注明,100至200毫克的用黄色标志注明,而绿色标志则用来标明不足100毫克的咖啡因饮品。
Coffee chains are putting red marks next to coffee drinks with more than 200 mg of caffeine, yellow marks beside caffeine levels of 100-200 mg and green marks next to drinks with less than 100 mg.
虽然还没有已经治愈阿尔兹·海默氏症的先例存在,但是实验已经在证明这种复合物与咖啡因共同作用增加了抵御阿尔兹·海默氏症发生的风险概率,这会对治疗方法的探索有些用处。
No cure for Alzheimer's exists, but identifying the compound in coffee that interacts with caffeine to create this added protection against Alzheimer's would be useful in developing treatments.
在一项研究中,相对于喝茶或者喝含咖啡因的咖啡的人来说,这些每天喝两杯脱咖啡因的咖啡的人得直肠癌的几率减少一半。
In one study, people who drank 2 cups a day of decaf coffee had half the risk of rectal cancer, compared with tea or caffeinated coffee drinkers.
WalletPop说:在最近的时事通讯中,来自杜克医药的健康营养专家Kara Mitchell提到了他的观点,“大部分这种饮料的核心材料就是咖啡因和糖。”
WalletPop says: in a recent newsletter, Duke Medicine's fitness and nutrition expert Kara Mitchell put it this way, "the central ingredients in most of these drinks are caffeine and sugar."
若想保护生育能力,请减少每日的咖啡因摄入,控制其在每日6杯咖啡以内(等同于900毫克的咖啡因)。
To protect your fertility, limit the amount of caffeine in your diet to no more than the equivalent of six cups of coffee a day (900 milligrams of caffeine).
该项在美国20个主要城市开展的调查共有两千人参加,主要针对咖啡、茶、巧克力、苏打水、能量饮品及咖啡因片剂在这些城市的消费情况进行了访问。
The survey looked at consumption of coffee, tea, chocolate, sodas, energy drinks and caffeine pills in 20 major cities in the United States by interviewing 2, 000 people.
根据研究结果,消费者在服用扑热息痛的同时,可能会限制摄入咖啡因,包括咖啡和许多流行的像红牛等功能饮料。
Consumers may want to limit their intake of caffeine, included in coffee and many popular energy drinks, such as Red Bull, while taking acetaminophen, according to researchers.
正常人每天咖啡因的建议使用量是400毫克。而一罐红牛只含80毫克,在正常范围之内。不过这并不意味着红牛对我们身体绝对有益。
The recommended dosage of caffeine per day is 400mg, and Red Bull's 80mg is well within that. But that doesn't mean they're necessarily good for us.
阿司匹林的阵痛作用可以从最开始预防酒醉,还可以加上点咖啡因,这样在无聊的晚宴上人们就可以保持清醒。
The aspirin's analgesic effect would head off hangovers before they even started. Caffeine could be added to keep drinkers awake during boring dinner parties.
发表在《疼痛杂志》的这项研究中,雅典乔治亚大学的研究人员注意到了补充咖啡因对几个年轻女性延迟性肌肉酸痛的影响。
In the current study, published in the Journal of pain, researchers at the University of Georgia in Athens looked at the effects of a caffeine supplement on delayed muscle pain in nine young women.
对咖啡在预防AD方面有积极影响的理解在加深,其实,定时定量地吸收一些咖啡因可以减少患ad的几率。
Understanding the role of coffee as a protective factor has been growing, as scientific studies show that caffeine intake is associated with a lower risk for AD.
在文章前面提到过,在意大利,一些罗伯斯特咖啡豆被添加到混合咖啡中,以增加其油脂、咖啡因以及咖啡风味的复杂性。
As we mentioned earlier, in Italy, some robusta beans will often times be added for the additional crema, caffeine, and complexity they contribute to the blend.
鲁尔及其同仁在美国胃肠病学会的《胃肠病学》期刊撰文表示,咖啡因可能是造成这种效果的主因。
Constance Ruhl, who helped lead the study. Writing in the American Gastroenterological Association journal Gastroenterology, Ruhl and colleagues said caffeine seemed to hold the key.
特浓带出了黑暗的对比在明亮的白色泡沫被巧妙地牛奶混合,进入我们的审美胃口咖啡因满意转变。
Espresso brings out the darkness that contrasts the bright white milk foam to be artfully mixed and transformed into the aesthetic satisfaction of our appetite for caffeine.
特浓带出了黑暗的对比在明亮的白色泡沫被巧妙地牛奶混合,进入我们的审美胃口咖啡因满意转变。
Espresso brings out the darkness that contrasts the bright white milk foam to be artfully mixed and transformed into the aesthetic satisfaction of our appetite for caffeine.
应用推荐