• 资助完整列表包括本地研究原文可用

    A complete listing of funding for the local studies included is available in the original article.

    youdao

  • 原文多数的。

    The word is in the plural.

    youdao

  • 下面哪一个最佳描述原文的艾特略山神?

    Which of the following can best describe Atlas according to the text?

    youdao

  • 进入涅盘'这种流行的原文没有相同的方式。

    This popular expression_r 'entered into Nirvana' has no equivalent in the original texts.

    youdao

  • 我们坚持主张国际贸易有来无往。原文中

    We insist that international trade should not be a one-way street.

    youdao

  • 一些作者披露经济关系一个完整披露原文可以看到。

    Some of the authors have disclosed financial relationships; a complete table of disclosures is available in the original article.

    youdao

  • 因为这些材料原文选取,这样语言现代英语相适应,也便于与现代英语进行互通

    On account of these materials chosen in original, the language is suitable and communicative enough for modern English.

    youdao

  • 只有完美理解原文表达意义作用,才能完美地译文表达出来,从而达成双方的共同的理解

    Only when the original meaning and function are comprehended can they be expressed thoroughly and perfectly in the target language, thus mutual understanding can be achieved.

    youdao

  • 可能已经注意到,原文的“theover the没有显示输出

    You may have noticed that the original "the" and "over the" don't appear in the output.

    youdao

  • 更正原文贝恩项目指为昆士兰州

    Correction: in the original version of this article, we said the Bald Hills project was located in the state of Queensland.

    youdao

  • 注意知道这点我们条线索,他原文中摘了出来,因为人们,“我们听见百农行的事,也当行自己家乡

    Notice that Luke knows this,Luke is giving us a clue that he knows he's taking this passage out of its context from where he found it because the people say, "Do for us what you did in Capernaum."

    youdao

  • 所以在原文译文美学价值应该受到同等重视。

    So, the aesthetic value of both source text and target text should be the same.

    youdao

  • 文化负载词汇译文准确再现文学翻译极其重要,翻译质量的好坏直接影响译文读者对原文信息理解程度。

    Accurate reappearance of culture - oriented words in the target text plays a crucial role in literature translation, for they exert direct influence on the understanding of the original.

    youdao

  • 语境选择原文语气词隐含意义译文外现仍保留隐含状态。

    Hidden pragmatics meaning of the mood word in source text, selected by contexts, will be opened or be hidden as before in target text.

    youdao

  • 英汉互译过程由于两种语言文化差异表达方式的不同,原文里的部分词语译文几乎没有与之相当的对等词。

    Owing of the differences in culture and in modes of expression, in translation between English and Chinese, some words of the source language can hardly find their equivalents in the target language.

    youdao

  • 本文的图片主要帕尔默霍勒1942年拍摄彩色相片,说明文字也是1942年原文

    Gathered here are some of these color images from Palmer and Hollem, complete with original captions from 1942.

    youdao

  • 本文翻译如何将商业文字广告原文情感内涵语言译文再现拓展进行论述

    The paper will discuss how to reappearance and develop the beauteous of sensation connotation and language in advertisement translations.

    youdao

  • 文化层面,本着文化传真思想运用“文内补偿”“文外加注”这两种方法来处理原文中的文化因素

    Bearing in mind that the cultural factors should be fully kept, we suggest using the methods of Intratextual Addition and Extratextual Annotation.

    youdao

  • 通过分析发现译本风格原文风格基本和谐一致于是原文风格得以译文重塑。

    After this analysis, it may be found that style of the translated text is basically harmonious with that of the source text, so stylistic transference is reproduced in the version.

    youdao

  • 结构分析表明原文译文都是经验主位多于人际语篇主位。

    Theme analysis shows that there are far more instances of Experiential Theme than the other two types of Theme in both ST and TT.

    youdao

  • 梁实秋译文节奏韵律方面欠佳,书面语味道浓重,但是如实翻译了原文粗言俗语;

    LIANG's translation lacks rhythm and rhyme and the written style is widely used. But the vulgar languages are translated faithfully.

    youdao

  • 原文心论影响译者主体性不断地遭到制约,译者失去了自己声音成为隐形译者”。

    Translator's subjectivity is suppressed under the domination of source-text-oriented approach to translation studies. Translators lose their voices in the target-text and become invisible.

    youdao

  • 话说,翻译单位译文具有对应物原文最小单位

    In other words, UT is the minimal language unit in the source text that corresponds to an equivalent in the target text.

    youdao

  • 原文文化意象“老虎师父”“水漫金山英文里得以保留,形象生动。

    Xun about the folk stories and legends like"Cat is Tiger's Teacher", "Floods over the Hill of Jinshan", etc.

    youdao

  • 原文文化意象“老虎师父”“水漫金山英文里得以保留,形象生动。

    Xun about the folk stories and legends like"Cat is Tiger's Teacher", "Floods over the Hill of Jinshan", etc.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定