大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说,求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。
From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?"
你们可以去告诉他的门徒和彼得说,他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他,正如他从前所告诉你们的。
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.
你们现在开始去寻找,去学习,从这些古代的遗迹那里,那些已经在你们的世界中被探索过的。
You are now beginning to find, and learn, from the ancient sites that are being rediscovered around your world.
大卫从那里往摩押的米斯巴去,对摩押王说,求你容我父母搬来,住在你们这里,等我知道神要为我怎样行。
And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
你们可以去告诉他的门徒和彼得说、他在你们以先往加利利去。在那里你们要见他、正如他从前所告诉你们的。
But go, tell his disciples and Peter, 'he is going ahead of you into Galilee. There you will see him, just as he told you.
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。
Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。
Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.
应用推荐