你愿意爱她,荣耀她,安抚她,守护她,不论她健康或者有病,在你们有生之年,不另做他想,忠诚对待她吗?
Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, be true to her as long as you both shall live?
1983年,另一篇《泰晤士报》的文章以一位医生对一组Ⅰ型糖尿病人的话开头:“在你们有生之年,将要被治愈。” ,所以我一直等待着那种疗法。
I was still waiting for that cure in 1983, when another Times article began by quoting a physician speaking to a group of Type 1 diabetics: “In your lifetime, you're going to be cured.
你愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,不论她健康或有病,在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她吗?
Will you love her honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, be true to her as long as your both shall live?
你愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,不论她健康或有病,在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她吗?
Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and give up all others, be true to her as long as you both shall live?
在你们的有声之年,在我们的有生之年。
你愿意爱她,尊重她,安慰她,守护她,无论疾病、健康,在你们整个有生之年,对她忠心不贰吗?
Will you love her, honor her, comfort her, and keep her in sickness and in health; forsaking all others, be true to her as long as you both shall live? (I will).
你愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,不论她健康或疾病,在你们的有生之年忠诚对待她吗?
Will you love her, honor her, comfort her, and keep her in sickness and in health; forsaking all others, be true to her as long as you both shall live?
你愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,不论她健康或有病,在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她吗?
Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, be true to her as long as your both shall live?
你愿意爱她,尊重她,安抚她,守护她,不论她健康或有病,在你们的有生之年不另作他想,忠诚对待她吗?
Will you love her, honor her, comfort her and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, be true to her as long as your both shall live?
应用推荐