我对外国人讲,在中国国内的问题上成为中国的良好合作伙伴,也有助于我们与中国在第三国建立更牢固的合作伙伴关系。
What I have told people outside China is that being a good partner of China on issues within China. It will help us develop a stronger partnership with China in third countries.
对此情况的一个回应可能是在一些大的争端上抓牢中国,但严格地讲,争端的范围必须要限制在遵守行业法规与合法履行责任的范畴上。
One response may be to go after China on non-footling disputes, but strictly within the context of enforcing rules and legally binding commitments.
因此,从某种意义上讲,目前中国在汽车销量上只是暂时或偶然超美。
Therefore, in a sense, at present China in auto sales is temporarily or accidental super beauty.
我在日本二十多年,几乎就是讲《论语》和普及中国文化。
I was in Japan two decades, almost say, "the Analects" and the popularity of Chinese culture.
从某种层面上讲,中国已跻身一个包括巴西、墨西哥、南非等国的俱乐部,这对中国来说算是一大成就,尽管中国在该俱乐部中的排名仍然靠后。
On one level, it is an achievement for China to make it into a club that also includes Brazil, Mexico and South Africa - though it still brings up the rear of that group.
从理论上讲,它应该能让中国在科学和研究领域取得真正突出的进步、与国家的经济成功相辅相成。
In theory, this could allow China to make truly outstanding progress in science and research, complementing the nation's economic success.
听他讲在中国的历险真是令人打开眼界。
Listening to him talk about his adventure in China was a real eye-opener.
这里我得先讲一讲自己在中国的经验。
I must put in a few words about my experience here in China.
在中国出口商已因近期人民币升值而受到冲击情况下,这么讲似乎有些违背常理。
This may seem counterintuitive when China's exporters are already hurting from the yuan's recent appreciation.
在一定意义上讲,王安石变法造成的制度后遗症,是传统中国近代化展开的结构性障碍。
In some sense, the institutional effects which were originated from Wang An-shih's Reform was the structural difficulty which prevented the development of capitalism.
这里我得讲一下自己在中国的经验。
Here I must put in a few words about my experience here in China.
但近年来,中国人掌握英语的水平在显著提高,而且学英语和讲英语的中国人数量远远超过正在学习中文的以英语为母语的人。
Even so, English proficiency has improved markedly in recent years and there are undoubtedly more Chinese people learning English than there are native English speakers learning Chinese.
在中国外很少人讲汉语。
在中国外很少人讲汉语。
应用推荐