那么,古老的国王詹姆斯版本有什么不对呢?
其次,国王詹姆斯版本的英语根本不是在今天所说的同样的语言。
Secondly, the English in the King James Version is not at all the same language spoken today.
对于许多人来说,尤其是儿童,阅读国王詹姆斯版本就像读一门外语。
For many people, especially children, reading the King James Version is like reading a foreign language.
“人类从事劳动填饱了那张嘴,却无法填满灵魂”。(摘自传道书6:7 新国王詹姆斯版本)
"All the labor of man is for his mouth, and yet the soul is not satisfied" (Eccl. 6:7 NKJV).
有几个组织对翻译方面的比较提出了许多的问题,以便于更有利的翻译,像国王詹姆斯版本和新的国际版本。
There are many issues brought forth by several organizations in regards to the translation in comparison to more favorable translations like the King James Version and the New International Version.
这段译文出自詹姆斯国王版本,被认为是对“meat”的误译。
This translation from the King James version has been misunderstood as meaning literally "meat".
这段译文出自詹姆斯国王版本,被认为是对“meat”的误译。
This translation from the King James version has been misunderstood as meaning literally "meat".
应用推荐