她是国王詹姆斯二世的私生女。
那么,古老的国王詹姆斯版本有什么不对呢?
他宣称这片土地为英国国王詹姆斯二世所有。
其次,国王詹姆斯版本的英语根本不是在今天所说的同样的语言。
Secondly, the English in the King James Version is not at all the same language spoken today.
对于许多人来说,尤其是儿童,阅读国王詹姆斯版本就像读一门外语。
For many people, especially children, reading the King James Version is like reading a foreign language.
新国王詹姆斯版(NKJV),于1982年公布的,涉及119个贡献者。
New King James Version (NKJV), released in 1982, involved 119 contributors.
但毫无疑问的是,尽管如此,国王詹姆斯在某些时刻依然稳坐他的宝座。
There's little doubt, though, that King James will take his seat on the throne at some point.
17世纪英格兰国王詹姆斯一世也曾用其为在美洲的新殖民地弗吉尼亚提供资金。
King James I of England set one up to finance the new colony of Virginia in America in the 17th century.
但是,不幸的是福克斯和卡特斯比,国王詹姆斯听到这个计划,并决定寻找那些酒窖。
But, unfortunately for Fawkes and Catesby, King James heard about the plan and decided to search those cellars.
开心的是,这个是不冲突的情况下完成苏格兰国王詹姆斯成为英国国王和威尔士一样。
Happily this was accomplished without conflict when King James of Scotland became King of England and Wales as well.
“人类从事劳动填饱了那张嘴,却无法填满灵魂”。(摘自传道书6:7 新国王詹姆斯版本)
"All the labor of man is for his mouth, and yet the soul is not satisfied" (Eccl. 6:7 NKJV).
有几个组织对翻译方面的比较提出了许多的问题,以便于更有利的翻译,像国王詹姆斯版本和新的国际版本。
There are many issues brought forth by several organizations in regards to the translation in comparison to more favorable translations like the King James Version and the New International Version.
刚好在那段时期,詹姆斯一世国王正想自封为大不列颠国王——即第一个(同时头顶英格兰,苏格兰,爱尔兰三个王国王冠)的不列颠君主。 而此前,他只是苏格兰国王詹姆斯六世。
He was involved in negotiations at the time when King James I wanted to call himself the king of Great Britain which was a first at the time, James having previously been James VI of Scotland.
我们要让詹姆斯做国王!
从今天起,詹姆斯就是苏格兰的国王了。
让我们重回1603年:詹姆斯国王,原先统治着苏格兰,现在登上了英格兰王位。
Let's travel back to 1603: King James I, who had ruled Scotland, ascended to the throne of England.
雷利回到英国后却因违抗避免与西班牙交战的命令而被詹姆斯国王下令斩首,当然其中还有别的原因。
Raleigh returned to England, where King James ordered him beheaded for, among other things, disobeying orders to avoid conflict with the Spanish.
从皇室的角度看,特别是詹姆斯一世,这些旁注经常对国王们的天赋君权不敬。
And from the point of view of the royalists, and especially king James I, these marginal comments often did not pay sufficient respect to the idea of the divine right of Kings.
从皇室的角度看,特别是詹姆斯一世,这些旁注经常对国王们的天赋君权不敬。
And from the point of view of the royalists, and especially king James I, these marginal comments often did not pay sufficient respect to the idea of the divine right of Kings.
应用推荐