大多数政治家认识到投资科学和国家经济实力的关系,但对研究资金的投入一直不稳定。
Most politicians recognize the link between investment in science and national economic strength, but support for research funding has been unsteady.
尽管发达国家依然是最大的投资者,非传统的资金来源却已成了最近的关注焦点。
Though developed countries remain the biggest spenders, recent attention has centred on less traditional sources of capital.
时间是在1997年中,突然之间,私人投资者开始转移资金,把大量的钱转移出五个东亚国家-泰国、韩国、马来西亚、菲律宾和印尼。
It was the middle of 1997. Suddenly, private investors started shifting their money - a lot of money - out of five East Asian countries: Thailand, Korea, Malaysia, the Philippines and Indonesia.
这在一定程度上反映了流入该地区资金的骤增,因投资者纷纷规避发达国家的不确定性,转而从快速增长的亚洲市场锁定收益。
That in part reflects the surge in capital flooding into the region as investors turn their backs on the uncertainties of developed countries to lock in gains from fast-growing Asia.
该地区国家没有大力吸收自己的大量资本,而是依靠国际投资的外部资金,外部投资者当然可能有不同的投资注入期。
Instead of tapping its own abundant capital, the region continues to depend on external funds to finance internal investment. Outside investors, of course, may have different investment horizons.
虽然希腊和意大利两国国内因为银行资金和债务问题闹得天翻地覆,但投资者们相信有一个国家正逐步向好,那就是爱尔兰。
Despite all the upheaval surrounding bank funding and debt problems in Greece and Italy, investors are betting that one country is seeing better days: Ireland.
在欧洲一些银行避免国家的钱损害到现有股东的利益:去年目睹巴克莱银行匆忙的从中东的投资者手中筹集资金。
In Europe some avoided state cash by treating existing shareholders badly: witness the money that Barclays hurriedly raised from Middle Eastern investors last year.
据美国国家风险投资委员会称,在过去的30年间,他们对新风险项目投入的资金是风险投资基金的两倍以上。
America's National Venture Capital Association believes that over the past 30 years they have put more than twice as much money into new ventures as have venturecapital funds.
其中一个担忧即就是一些国家的银行已经发行新的证券,其目的十分明确:为了得到中央银行的资金。而在这些国家,由于房价飙升,投资者们对于抵押支持资产心存担忧。
A worry is that Banks in countries where housing busts have made investors wary of mortgage-backed assets have created securities for the express purpose of gaining central-bank funding.
去年发达国家投资者购买新兴市场股票的资金创下了历史新高,MSCI(摩根·士丹利国际资本公司)计算的指数一路推高至19%。
LAST year record amounts flowed into emerging-market equities from rich-world investors, pushing the index prepared by MSCI up by 19%.
亚洲股市在过去的24个月大量注入资金,这归功于国家大型企业集团投资者,套购保值基金,银行交易以及新兴的市场基金。
Asian markets have been flooded with liquidity in the past24 months, thanks to a combination of domestic investors, hedge funds, bank proprietary trading desks and emerging market funds.
由于那些饱受欧债危机之苦的国家亟须资金输血,卡梅伦在某种程度上也面临着为国内的投资者寻求放贷资金安全保障的压力。
Were those vulnerable economies to need a bail-out, Mr Cameron would face pressure to contribute to what would be, in part, a rescue package for British investors.
第五十三条证券投资者保护基金管理机构应当按照国家规定,收购债权、弥补客户的交易结算资金。
Article 53 Protection fund regulatory institute for securities investors should acquire creditor's right and make up transaction settlement fund of customers according to national regulation.
IMF还警告说,如果发达国家投资者突然将套息交易资金撤出亚洲新兴市场,大跌的风险可能波及亚洲货币市场。
IMF also warned that contagion could also occur through Asian currency markets, as long and carry-trade positions are unwound.
IMF还警告说,如果发达国家投资者突然将套息交易资金撤出亚洲新兴市场,大跌的风险可能波及亚洲货币市场。
IMF also warned that contagion could also occur through Asian currency markets, as long and carry-trade positions are unwound.
应用推荐