布鲁姆集中关心的大问题是欧洲国家的国债危机。
The one Bloom has focused on is Europe's sovereign debt crisis.
虽然该地区的国债危机去年加剧,欧元相对于美元的储备地位却有所上升。
Even as the region's sovereign-debt crisis has deepened over the past year, its currency has gained ground against the greenback.
他还补充道:“最近,商业信心也受到了逐步升级的国债危机严重影响。”
"More recently," he added, "it's possible that business confidence also took a blow because of the escalating sovereign debt crisis."
得克萨斯州州长里克·佩里宣布休斯顿八月将举行为其一天的祈祷和禁食的“响应”活动,用来祭奠自然灾害和国债危机。
Texas governor Rick Perry proclaimed "the Response," a day of prayer and fasting in Houston this August, in reaction to natural disasters and the national debt crisis.
除非退出战略同时指出其对公共财政与其它挑战的长期可持续性,Stark说:“当前危机将会由于国债危机而加重。”
Unless exit strategies also address the long-term sustainability of public finance and other challenges, Stark says, "the current crisis is bound to be exacerbated by a sovereign debt crisis."
做过:1929年大崩溃以及随后的银行危机之后,为了使投资收益保持低水平,美联储从1932年开始大规模购买长期国债。
Yes: after the Great Crash of 1929 and the subsequent banking crisis, the US Federal Reserve made large-scale purchases of Treasury bonds, beginning in 1932, to keep yields low.
一开始,这笔钱用在了安全、流动性强的资产比如美国国债——1997- 98年的亚洲金融危机还历历在目,许多国家都渴望积聚外汇储备。
At first these went into safe, liquid assets like American Treasury bonds-the Asian financial crisis of 1997-98 was still a recent memory and many countries were keen to amass reserves.
欧元区危机已蔓延到意大利,这里有世界第三大的债券市场。这意味着,之前持有认为相对安全的发达国家的国债,已经大幅缩水了。
The euro crisis has spread to Italy, the world’s third-largest bond market, which means the stock of rich-world government debt that is considered safe has shrunk dramatically.
投资者收取高额的希腊和爱尔兰国债溢价,在危机中与德国国债的收益率差加大(见图),该图部分反映了对违约风险日益增长的担忧。
Investors charge a big premium to hold Greek and Irish bonds; the yield gap with Bunds has widened in the crisis (see chart). That partly reflects rising fears of default.
希腊的一举一动将会扰乱国债的二级市场,还极有可能导致严重的危机。
Greek action would disturb the secondary markets for sovereign bonds, potentially leading to a major crisis.
1999年到2007年间,每年得到信用升级的国债数量要多于被降级的国债数量,而金融危机之后情况发生了变化。
Upgrades of sovereign debt exceeded downgrades in every year between 1999 and 2007. That has changed as a result of the financial crisis (see chart).
中国以实际行动支持欧洲应对主权债务危机,积极购买希腊、西班牙等国的国债。中欧人文交流成为合作亮点。
China purchased government bonds of Greek and Spain, and has taken credible steps to support Europe's response to the sovereign debt crisis.
然而,由于金融危机,那种情况已经改变:市政的(债券)收益更接近或在某些情况下比国债的高(见图)。
Thanks to the financial crisis, however, that position has changed: municipal yields are much closer to and, in some cases, above those on Treasuries (see chart).
意大利的国债是欧元区危机潜在的麻烦。
ITALY's public debt is the sleeping dog of the euro zone's crisis.
西班牙国债价格昨天下跌,创下欧元区建立以来最大跌幅,欧盟和国际货币基金组织救援爱尔兰没有缓解外界对欧元区债务危机蔓延的担忧。
Spanish bonds fell yesterday by the most since the start of the euro era as a bailout for Ireland failed to assuage speculation that the debt crisis will spread.
一些德高望重的观察家,如《金融时报》的马丁.沃尔夫指出,可以通过对其所有成员国债券提供整体担保的方式结束危机。
Esteemed observers such as the Financial Times’s Martin Wolf have argued that blanket guarantees of all members’ bonds would end the crisis.
与上次引发金融危机的次贷证券相比,这一次风险的核心国债更容易评估。
The asset class at the heart of this phase of the financial crisis—sovereign debt—is far easier to value than the securitised subprime mortgages that caused the trouble last time.
但对法国,以及在这场危机中发挥了重要影响力的德国来说,问题在于爱尔兰是否像他们自己说的那样,在明年七月份之前可以为本国债务募集到资金。
But the issue for Germany, which has exerted significant influence in the crisis, and for France, is whether Ireland can actually finance its debt until next July, as it has said.
现在,随着投资者对欧洲主权债务和美国债务上限危机的担心,上述两种资产再度受到青睐就不足为奇了。
With investors now worried about European sovereign debt and the crisis over the American debt ceiling, it is not surprising that both assets are popular again.
就在信贷危机酝酿之前,投资者对挥霍无度的意大利公债的热情甚至不亚于对节俭的德国国债的热衷。
Before the credit crisis started to brew, investors were almost as keen to own the public debt of profligate Italy as that of prudent Germany.
金融市场已经准备主权债务危机蔓延到德国的欧元残局。单一货币的“定海神针”看来要倒下了,投资人开始远离德国债券。
Global financial markets prepared for the euro's endgame after the sovereign debt crisis spread to Germany, the "stability anchor" of the single currency, and investors shunned its government bonds.
金融市场已经准备主权债务危机蔓延到德国的欧元残局。单一货币的“定海神针”看来要倒下了,投资人开始远离德国债券。
Global financial markets prepared for the euro's endgame after the sovereign debt crisis spread to Germany, the "stability anchor" of the single currency, and investors shunned its government bonds.
应用推荐